Las publicaciones científicas se están viendo afectadas por las transformaciones que se han producido en la última década a partir de la creación del EEES y EEI. Uno de los objetivos prioritarios de la Unión Europea es conseguir una Europa del conocimiento vertebrada por la actividad universitaria. En este contexto, las publicaciones científicas juegan un papel destacado como exponente de la producción científica y medio autorizado de difusión. Sin embargo, la actividad científica europea medida a través de las publicaciones especializadas no alcanza los niveles en los que se encuentran sus competidores más directos, Estados Unidos y Japón (principalmente en biomedicina y ciencias de los materiales, respectivamente). Palabras clave: revistas científicas, EEES, EEI, criterios de calidad, investigación e innovación Resum Les publicacions científiques s'estan veient afectades per les transformacions que s'han produit en l'última dècada a partir de la creació del EEES y EEI. Un dels objectius prioritaris de la Unió Europea és aconseguir una Europa del coneixement vertebrada per l'activitat universitària. En aquest context, les publicacions científiques juguen un paper destacat com exponent de la producció científica i mitjà autoritzat de difusió. No obstant, l'activitat científica europea mesurada mitjançant les publicacions especialitzades no arriba als nivells en què es troben els seus competidors més directes, Estats Units i Japó (principalment en biomedicina i ciències de les materials, respectivament).
La rapidez con la que hemos asimilado el aprendizaje en plataformas educativas casi nos ha hecho olvidar que hemos dado este paso de gigante en poco más de una década. No son muchos los mitos que, en el ámbito de la educación, han caído de forma tan rápida y silenciosa y han devenido una realidad presente en todos los niveles de enseñanza. Este es el punto de partida de los estudios y reflexiones reunidos en Las plataformas de aprendizaje: del mito a la realidad, un libro novedoso porque conjuga presente y futuro en Educación Superior, tanto en enseñanzas no presenciales -e-learning-como mixtas -b-learning-, con el objetivo de mejorar la calidad de los aprendizajes en contextos pedagógicos concretos y evaluar la rentabilidad de diferentes modelos.El cambio metodológico que están abordando las universidades en Europa, como consecuencia de la introducción de nuevos enfoques educativos y la implantación de las nuevas tecnologías en el ámbito docente, obliga a apoyar y asumir nuevas formas de entender la construcción y comunicación del conocimiento. En particular, la implantación de tecnologías específicas del ámbito docente, como son los campus virtuales, hace necesaria la compatibilidad de métodos y tecnologías. La especificidad de las enseñanzas universitarias lleva a la creación de espacios metodológicos apropiados a las necesidades de alumnos y profesores. Emergencia de las tecnologías en la Educación SuperiorLas tecnologías por sí mismas no son un recurso de aprendizaje y comunicación de conocimiento y, por tanto, es necesario realizar un trabajo de integración en una acción educativa, en función de cuáles sean las finalidades de la actividad, qué sujetos van a utilizarlas, desde qué contextos de trabajo, o qué requerimientos técnicos se necesiten. Identificar el para qué, cómo y cuándo de su uso y sus diferentes alternativas determinará los logros de los objetivos educacionales. Una propuesta híbrida de comunicación y técnica exige una interrelación entre usos sociales y tecnologías, ya que el contenido de un mensaje se actualiza en determinados géneros discursivos que, a su vez, toman forma, se transportan y contextualizan en el medio informático; las modalidades de actualización de la palabra no dependen exclusivamente de los géneros comunicativos sino también de los medios y, en este sentido, la politipología de la voz en Internet tolera al usuario pasar de un género a otro en una interrelación constante. Una aplicación didáctica con estos medios implica movilizar planteamientos teóricos adecuados, diseñar estrategias metodológicas que permitan potenciar usos efectivos de
Este é um artigo de acesso aberto, licenciado por Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0), sendo permitidas reprodução, adaptação e distribuição desde que o autor e a fonte originais sejam creditados. RESUMEN -Las tecnologías aplicadas a la educación constituyen una dualidad indisoluble para lograr sistemas flexibles que respondan a las necesidades de la sociedad en materia educativa. Los sistemas educativos actuales intentan impulsar políticas en esta dirección. Brasil no se ha quedado al margen de estas políticas y recientemente ha legislado en este sentido (PNE 2014(PNE -2024. Este plan busca incentivar el desarrollo y difusión de las tecnologías desde la educación infantil y potenciar prácticas pedagógicas innovadoras apoyadas en el uso de softwares libres y recursos educativos. Uno de los campos de aplicación más interesantes en Brasil es la enseñanza de segundas lenguas, por la configuración geográfica y lingüística del país. Brasil es un país multilingüe que cuenta con numerosas lenguas indígenas y amplias zonas de frontera en las que entra en contacto con otras lenguas de difusión (español, inglés y francés). En este contexto, se hace necesaria la introducción de tecnologías lingüísticas para lograr a nivel nacional un plurilingüismo real, teniendo en cuenta que muchos hablantes solamente podrán entrar en contacto directo con las lenguas meta a través de las tecnologías. Pero la gran cantidad de material lingüístico que ofrece la red dificulta la tarea de seleccionar los materiales más adecuados para las diversas situaciones lingüísticas que deben afrontar. Este estudio quiere contribuir a facilitar la selección de recursos lingüísticos de la red, ofreciendo clasificaciones de materiales y facilitando un repertorio no exhaustivo pero sí relevante de recursos disponibles, creados o utilizados para la enseñanza de segundas lenguas. Este trabajo está estructurado de acuerdo con los siguientes epígra-fes. Tras la introducción, presentaremos un análisis de las metas actuales de Brasil en materia educativa reflejadas en el PNE 2014-2024 y, en particular, en los aspectos que se refieren al uso de las tecnologías. Seguidamente, estudiaremos la disponibilidad de las tecnologías educativas orientadas a la enseñanza de lenguas partiendo de una primera clasificación entre tecnologías educativas institucionales y no institucionales. Estas últimas son a su vez objeto de una propuesta de clasificación enfocada a la optimización de los recursos de internet disponibles para la enseñanza de lenguas extranjeras. La clasificación propuesta puede resultar de gran ayuda a los docentes, que tienen que enfrentarse diariamente a la tarea de seleccionar los recursos más adecuados de internet para la enseñanza de lenguas.Palabras clave: TIC, políticas lingüísticas, lenguas extranjeras, internet, Brasil, enseñanza.ABSTRACT -Technology applied to education is an indissoluble duality needed to create flexible systems that answer society's educational needs. Current educational systems try to encourage policies in t...
Resumen. La producción de discursos multilingües es muy baja en relación a la generación de discursos monolingües, máxime si se tiene en cuenta la configuración multilingüe de nuestras sociedades. Los hablantes tienden a conformar discursos monolingües no solamente cuando se comunican en su lengua materna (L1), lo que es evidente, sino cuando la comunicación se realiza en una segunda lengua (L2). Localizar en la red producciones orales y escritas multilingües no resulta tarea fácil. La preferencia por la comunicación monolingüe en segundas lenguas responde a diversos factores, entre los que destacan la eficiencia comunicativa y el prestigio de la comunicación monolingüe, aspecto este último de gran influencia sobre los hablantes. En situaciones comunicativas formales en L2 no hay duda de que el discurso que domina es monolingüe. También en las comunicaciones no formales, pero en entornos naturales distendidos se observa una mayor libertad en la elección discursiva y la conciencia lingüística de los hablantes influye positivamente en la generación de discursos multilingües. Nos acercaremos a esta cuestión desde la perspectiva de la intercomprensión espontánea en español y portugués, partiendo de un corpus de estudio en el que se han registrado producciones orales y escritas de intercomprensión espontánea. Su análisis nos ha permitido observar una conciencia lingüística favorable a la interacción en distintas lenguas, lo que da entrada de forma natural al discurso multilingüe. Palabras clave: discurso multilingüe; conciencia lingüística; intercomprensión; portuñol. A consciência linguística na construção de discursos multilíngues: a intercompreensão espontânea em portunholResumo. A produção de discursos multilíngues é escassa em relação à geração de discursos monolíngues, especialmente se a configuração multilíngue de nossas sociedades é levada em conta. Os falantes tendem a conformar discursos monolíngues não apenas quando se comunicam em sua língua materna (L1), o que é evidente, mas também quando a comunicação ocorre em uma segunda língua (L2). Encontrar na internet produções orais e escritas multilíngues não é uma tarefa fácil. A preferência pela comunicação monolíngue em segundas línguas responde a vários fatores, entre os quais se destacam a eficiência comunicativa e o prestígio da comunicação monolíngue, sendo este último aspecto de grande influência nos falantes. Em situações comunicativas formais em L2 não há dúvida de que o discurso dominante é monolíngue. Também em comunicações não formais, mas em ambientes naturais observa-se maior liberdade na escolha discursiva e a consciência linguística dos falantes influencia positivamente o surgimento de discursos multilíngues. Abordamos esta questão da perspectiva da intercompreensão espontânea em espanhol e português a partir de um corpus de estudo no qual foram registradas produções orais e escritas de intercompreensão espontânea. Sua análise permitiu-nos observar uma consciência linguística favorável à interação em diferentes línguas, o que possibilita de form...
A diversidade linguística apresentada pela Iberoamérica conta com duas línguas românicas de projeção internacional, o espanhol e o português, que, juntas formam uma comunidade próxima a 800 milhões de falantes. No entanto, em muitas ocasiões, essa proximidade linguística não se reflete no conhecimento das línguas e culturas que seus falantes têm, nem no seu uso ampliado. O plurilinguismo dos seus falantes da América, da Europa e da África frequentemente está aquém e à margem da grande riqueza linguística oferecida por um espaço compartilhado pelo espanhol, pelo portugués e por uma infinidade de línguas autóctones e de imigração.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.