Speaking an additional language (AL) is one of the challenges that students face. The interactional skills required for communication, on the other hand, are not explicitly taught. In this paper, we examine nine paired interactions in an oral exam from a B1 level French (FAL) course. The aim is to describe interactional strategies, specifically those that involve the use of oui, in order to identify students’ learning needs. The findings confirm the polyfunctionality of oui, which is directly related to its position. Furthermore, we conclude that its overuse is a response to the learners’ lack of other markers in their lexical repertoire as well as the characteristics of the assessment task.
La exigencia de un Trabajo final de grado (TFG) es un requisito en España para todos los candidatos a egresados. Estos textos deben incluir un resumen cuya redacción no suele ser objeto de instrucción. El objetivo de este trabajo es contribuir a la caracterización del género resumen mediante el análisis de los marcadores metadiscursivos interaccionales (Hyland, 2005a y 2005b) encontrados en un corpus de TFG y determinar si el uso de estos marcadores permite establecer distintos perfiles de escritor. El corpus está formado por 91 resúmenes escritos en español por estudiantes del grado de Lenguas aplicadas de una universidad española. Se ha adoptado un enfoque metodológico mixto, descriptivo para la caracterización discursiva de los textos e inferencial para la determinación de los perfiles. El análisis macrotextual ha permitido observar que los resúmenes de los estudiantes presentan cinco movimientos retóricos básicos. El análisis microtextual refleja que los marcadores interaccionales más frecuentes son los marcadores personales, los enfatizadores y los marcadores actitudinales. El análisis estadístico ha permitido identificar dos perfiles de escritores, a partir del mayor o menor uso de marcadores personales, marcadores actitudinales y enfatizadores.
La investigación sobre evaluación en la formación de traductores se ha centrado en el análisis del error y en la elaboración de baremos de corrección. Sin embargo, existen pocos trabajos empíricos sobre evaluación formativa y retroalimentación (feedback) en el aula de traducción. El objetivo de esta investigación es explorar las características de la retroalimentación correctiva escrita que reciben los estudiantes en tareas de evaluación en un contexto académico concreto. El análisis de un corpus con más de mil actividades corregidas por profesores de una universidad catalana ha permitido identificar cinco modalidades distintas. En general, la retroalimentación de los docentes es unidireccional, sobredimensiona el papel del error y se centra en la tarea, por lo que cabe preguntarse hasta qué punto su función es formativa.
La evaluación es un componente central de todo proceso de enseñanza-aprendizaje en la medida que permite orientar a los aprendices en su adquisición de la competencia traductora. Puesto que el alumnado es el centro del proceso, resulta necesario conocer sus experiencias y opiniones en torno a la evaluación en su formación universitaria como futuros traductores. Este objetivo nos ha llevado a analizar un corpus de 46 entrevistas orales a estudiantes del grado de Traducción e Interpretación de una universidad española y los planes docentes de las asignaturas de Traducción que programa la Facultad. Los resultados muestran una clara preferencia de los estudiantes por la evaluación continua y la realización de ejercicios prácticos de traducción a la vez que reclaman una retroalimentación más profunda y orientadora. También se muestran reticentes con respecto a los exámenes y sus condiciones, pero están globalmente satisfechos. Este trabajo contribuye al desarrollo de la didáctica de la traducción, con datos empíricos que permiten describir las creencias de los estudiantes y poner el foco en aquellos aspectos que resultan más necesarios para mejorar su aprendizaje.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.