Vocabulary is an essential component of study, of reading and writing skills. At present, English is the primary language of tertiary education in South Africa, and this puts students from other language backgrounds at a disadvantage. The proposed dictionary will therefore be aimed at second language English users who are entry level students at university. It will be in four languages: English, Afrikaans, Zulu and Sepedi. I.S.P. Nation and J. Coady have compiled an academic core vocabulary which tertiary students in all subject fields need to master in order to be able to encode and decode tertiary level texts, and this has been the basis for the planned dictionary. However, this list needs to be compared to and updated with material from a South African academic corpus. A preliminary comparative study has been conducted on the basis of authentic South African data, and a revised list has been created. The dictionary will not be subject-specific, but will deal with a general sub technical vocabulary. Full definitions will be provided in all four languages, as well as translation equivalents, with English as the pivot language. Where a lexical gap occurs, translation equivalents will be coined with the help of the relevant experts. Thus the dictionary will also participate in much-needed corpus development of the African languages. It should become a valuable reference tool for both teacher and student. Tans is Engels die primere taal van die tersiere onderwys in Suid-Afrika, en dit benadeel studente met ander taalagtergronde. Die beplande woordeboek is derhalwe gerig op eerstejaaruniversiteitstudente wat Engels as tweede taal gebruik. Dit sal in vier tale wees: Engels, Afrikaans, Zulu en Sepedi. I.S.P. Nation en J. Coady het 'n akademiese kernwoordeskat saamgestel wat tersiere studente in aile studierigtings behoort te ken om tekste op tersiere vlak te enkodeer en te dekodeer, en dit het as basis vir die beplande woordeboek gedien. Hierdie Iys moet egter vergelyk en opgedateer word met materiaal uit 'n Suid-Afrikaanse akademiese korpus. 'n Voorlopige vergelykende This paper was read at the Third International Conference of the African Association for Lexicography, held at the Potchefstroom University for C.H.E., Potchefstroom, 29 -30 June 1998. Lexikos 9 (AFRILEX-reeks/series 9: 1999): [172][173][174][175][176][177][178][179][180][181][182][183][184][185][186][187] Reproduced by Sabinet Gateway under licence granted by the Publisher ( dated 2011) http://lexikos.journals.ac.za Towards a Multilingual Dictionary of Academic Words 173 studie is gedoen op basis van outentieke Suid-Afrikaanse data, en 'n hersiene lys is opgest~I. Die woordeboek sal rue vakspesifiek wees rue, maar gerig wees op die algemene, subtegniese woordeskat. Volledige definisies in al vier tale sal verskaf word, sowel as vertaalekwivalente, met Engels as die ankertaal. Waar leksikale gapings voorkom, sal vertaalekwivalente geskep word met die hulp van geskikte kundiges. Op hierdie manier sal die woordeboek bydra tot noodsaaklik...
Evaluate your goals and get the facts.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.