Em Arquitetura do arco-íris, Cíntia Moscovich, uma das mais importantes escritoras brasileiras da contemporaneidade, dá seqüência ao percurso literário iniciado com os livros O reino das cebolas, 1996; Duas iguais, 1998; e o quase assustador Anotações durante o incêndio, de 2000. Com o fino estilete da ironia, a autora desses novos contos arquiteta, em torno do universo feminino, narrativas que prendem o leitor numa espécie de labirinto narrativo, numa cartografia imaginária, em que, como não poderia deixar de ser, não há o fio confortador de Ariadne.A cartografia e a dispersão (íntima e pessoal), além da deslizante condição feminina (de meninas, jovens e de nem tão jovens senhoras), são atravessadas não só por essa ironia cortante, mas por sua irmã gêmea: a melancolia. Essa estratégia da autora de tecer esses dois fios narrativos -à semelhança de uma Penélope ou de uma feiticeira como Circe -traduz-se, nos textos, como dois movimentos de tecer e destecer reminiscências de mulheres que sempre vêm nos dizer do insustentável peso de se estar costurada à vida e à escritura. Nesse sentido, a imagem do arco-íris, que poderia prometer ou remeter a uma calmaria possível após a tempestade, torna-se um reflexo multifacetado de um percurso sobre o abismo. Multicoloridas e sedutoras, as narrativas de Cíntia Moscovitch configuram-se, antes, como pontes que se sustentam em delicado equilíbrio sobre
O menino é o pai do homem.
, evidencia o caráter fabulatório da letra hebraica e o de cabalista do escritor argentino. Ao exibir a proliferação de relatos possíveis, diante da complexa e artificiosa reinvenção desse signo enquanto uma metáfora da escritura, Borges faz vislumbrar, também, a criação de replicantes da escritura, clones, às vezes perversos, antagônicos ou tão similares que fazem confundir a própria noção de original. Palavras---chave: Ficção. Hebraico. Jorge Luis Borges. Abstract: The short story "ʺThe Aleph"ʺ by Jorge Luis Borges evidenced the character of fiction of Hebrew and of Kabbalist of the Argentine writer. He shows the proliferation of reports possible, given the complex and this sign while a reinvention of the metaphor of scripture. Keywords: Fiction. Hebrew. Jorge Luis Borges. IntroduçãoNo Zohar, O Livro do Esplendor, 1 uma fábula relata a disputa entre as vinte e duas letras hebraicas pelo privilégio de ocupar o primeiro lugar no alfabeto. A letra Aleph queixava---se, entre outras coisas, porque todas as outras letras possuíam o plural e ela, somente o singular. Deus, então, a consola: "Tu reinarás sobre as outras letras como um rei; tu és una e Eu Sou Uno e a Torá é una e contigo darei (a Torá) ao meu povo, que foi chamado uno, e contigo iniciarei (Os Dez Mandamentos) no Monte Sinai conforme está escrito: 'Anokhi (Eu Sou)". 2 Desse modo, a letra, recebe de Deus sua conformação religiosa e sagrada, além do primeiro lugar no alfabeto. Apesar de não ser articulada, ela se torna a raiz e o começo de toda articulação e nela estão inclusas, segundo a tradição judaica, todas as outras letras. O motivo da letra Aleph, comum na literatura cabalística, evoca sempre o seu poder enquanto signo numa configuração mágica. Conta---se que, quando Deus começou a dar os Dez Mandamentos aos homens, o Aleph da enunciação 'Anokhi, Eu sou, era tão forte e opressivo para o povo que necessitou de Moisés como intermediário para traduzir os preceitos da linguagem divina em uma estrutura que fosse compreensível aos homens.A concepção de Moisés como tradutor e intérprete da voz divina foi desenvolvida pelo filósofo judeu Maimônides. A partir de suas idéias, Rabi Mendel de Rimanov concluiu que tudo o que Israel escutou foi o Aleph, a primeira letra de 'Anokhi (Eu Sou), com a aspiração simbolizada pelo ', na transliteração. Assim, "ʺcom sua audaciosa afirmativa de que a revelação a Israel consistiu, de fato, unicamente, no Aleph, Rabi Mendel transformou a revelação do Monte Sinai numa revelação mística, plena de significado infinito, mas sem significado específico. A fim de tornar---se um fundamento de autoridade religiosa, tinha que ser traduzido em linguagem humana, e foi exatamente o que Moisés fez"ʺ. 3
Este trabalho propõe-se a refletir sobre a obra de Jorge Luis Borges em sua relação com a tradição judaica. A inscrição de vestígios dessa tradição nos textos borgianos aponta para uma prática e uma poética que, ao utilizar estratégias de preservação da memória, delineiam um espaço narrativo e performático em que a tradição cultural e literária encena identidades, discursos, poderes. Pensar a cultura latino-americanacomo herdeira desse legado judaico revela-se como uma possibilidade de resistência e de sobrevivência do saber narrativo na contemporaneidade.
No abstract
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.