Abstract-Manufacturing environments are socio-technical systems where people have to interact with machines to achieve a common goal. The goal of the fourth industrial revolution is to improve their flexibility for mass customization and rapidly changing production conditions. As a contribution towards this goal, we introduce the Social Factory: a social network with a powerful analytics backend to improve the connection between the persons working in the production environment, the manufacturing machines, and the data that is created in the process. We represent machines, people and chatbots for information provisioning as abstract users in the social network. We enable natural language based communication between them and provide a rich knowledge base and automated problem solution suggestions. Access to complex production environments thus becomes intuitive, cooperation among users improves and problems are resolved more easily.
Today, data from different sources and different phases of the product life cycle are usually analyzed in isolation and with considerable time delay. Real-time integrated analytics is especially beneficial in a production context. We present an architecture for data-and analytics-driven exception escalation in manufacturing and show the advantages of integrating unstructured data.
Shakespeare's works have been translated many times throughout different historical eras, and these translations vary considerably both in their poetic form and in their cognitive underpinnings. This paper investigates the cognitive and poetic differences between three translations of Shakespeare's sonnet XC: a 19th-century translation by F. A. Gelbcke (Gelbcke 1867), a translation by Paul Celan (Celan 1967) and a translation by A. Thalmayr (Thalmayr 1985). In particular, the use of conceptual metaphor across all versions is compared, and it is established that primary conceptual metaphors tend to remain intact across translations whereas complex conceptual metaphors tend to be replaced by different complex metaphors specific to the era and cultural background of the respective translators. This observation has broader implications for metaphor theory in general: Cross-linguistic studies of literary translations may be useable as a metric for the basic-ness or universality of metaphors. The poetic form variation found in the translations reflects the variation in metaphor material, and the mechanisms of foregrounding and parallelism postulated for poetic language by formalist poetics are shown to be useful for investigating the phenomenon of translation.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.