This study attempted to determine the value of the Islamic work ethic of At-Taqwa Wonokromo Pleret Bantul prayer groups and taklim prayer groups after attending the Fatihah zikr. This study belonged to qualitative with a phenomenological approach. Data were collected in three ways, namely observation, interviews, and documentation. The finding revealed that consistency on practicing zikr can contribute to the establishing and strengthening the work ethic of each individual. At this level the Al-Fatihah zikr practiced by the followers of At-taqwa prayer group influenced for increasing the work ethic of the followers of the Fatihah zikr. Specifically there were six values of the Islamic work ethic existed, namely working for worship, responsibility for work, motivation at work, always grateful for favors, optimism and positive thinking, and sincere values.
The focus of the study conducted by the researcher this time is on the translator section, the product, and the public's response to the translation. As for the translator, the writer terms it with the genetic aspect, the researcher's product is the objective aspect, while the response of the research community is termed the affective aspect. So that the problem formulations built by the researcher include (1) How is the method of translating the Qur'an and its translation: Javanese Banyumasan?, (2) What is the quality of the translation of the Al-Qur'an and its translation: Javanese Banyumasan ?, (3) How Banyumas community response with the presence of the Qur’an and its translation: Javanese Banyumasan ?. The results of this study are; First, related to the method, this translation is a type of tafsiriah translation or communicative translation. The Banyumas language, which basically does not recognize upload-upload or karmic system, is feared that it will damage the sacred and trenendental nuances of the Qur’an, therefore the translator uses a compromise decision, namely the Banyumas language which adapts ethics. Second, related to the quality of the translation, this translation falls into the fair category. The trend used in this translation is domestication. Third, regarding the public's response to this translation, many have chosen an "easy" level of readability, meaning that the level of acceptance in the community is also "accepted".
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.