This paper describes our four-year experience in teaching technical writing in English to engineering graduate students at School of Engineering, The University of Tokyo. This graduate course lecture is a new attempt to teach and train graduate students how to write scientific and engineering papers in English so that their papers will be easily understood by native speakers of English. To get rid of the students' bad habits of directly translating Japanese original texts into English word-for-word, we pointed out that these translations will give an incomprehensible, funny, or incorrect impression on native speakers of English and introduced correction measures. For that purpose, differences in the writing styles and in the sentence structures of Japanese and English were discussed in detail. conclusions come first in English, but conclusions come last in Japanese, the three-step style of introduction, body, and conclusion in English versus the four-step style of ki-sho-ten-ketsu in Japanese. In addition, diferences in ways of thinking (mind-set) in Japanese and English were discussed and it was stressed that English way of thinking should be used when writing in English. The remaining lectures are devoted to the proper style of technical papers and related grammatical points that Japanese engineering students shouldfollow.Keywords. Direct translation from Japanese to English, English three-step style of introduction, body, and conclusion, Japanese four-step style of ki-sho-ten-ketsu, Leggett's trees.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.