Background The Mayo Elbow Performance Score is a clinical assessment to rate the performance of the elbow from a medical and/or therapeutic perspective. It is simple and efficient to operate and therefore frequently used in research as well as in clinics. However, an adequate translation of the MEPS into the German language and a verification of the quality criteria for the use in the German health system are currently lacking. Goal of the Study The aim of this study is to translate the MEPS and to review the applicability of the German version (MEPS-G) in Germany. Materials and Methods The translation was undertaken on the basis of a guideline for cultural adaptation. Two independent translations were created, combined and translated back into English by two native speakers. The back translations were reviewed and the German version was amended accordingly. The suitability of the final questionnaire was verified in a pretest with 73 participants. Results The MEPS was converted into the German version MEPS-G and was tested. Apart from minor adjustments, the questionnaire was translated into German without difficulty. The time to complete the assessment was on average 2.5 min (± 1.6). Conclusion First analyses of the psychometric properties of the German MEPS showed identical values as the English version. The detailed quality criteria will be reviewed in a subsequent study.
Zusammenfassung Hintergrund In Deutschland existiert bisher keine deutsche, validierte Version eines patientenbezogenen Messinstruments, das bei Personen mit Amputation der unteren Extremität spezifisch die Funktionsfähigkeit mit Prothese im Alltag erfasst. Der Locomotor Capabilities Index-5 (LCI-5) ist ein international verwendetes Messinstrument zur Erhebung dieses Konstruktes. Ziel Die leitlinienkonforme Übersetzung und kulturelle Adaptation des Locomotor Capabilities Index-5 (LCI-5) in die deutsche Sprache. Methode Der LCI-5 wurde anhand der ISPOR-Leitlinie zur Übersetzung und kulturellen Adaptation von patientenzentrierten Messinstrumenten in die Zielsprache Deutsch übersetzt. In diesem Kontext wurden zunächst zwei unabhängige Vorwärtsübersetzungen in die Zielsprache erstellt und verglichen. Es folgten zwei unabhängige Rückwärtsübersetzungen dieser Synthese durch Muttersprachler der Originalsprache (Englisch) mit einem anschließenden Review. Der daraus resultierende Fragebogen wurde in einer Pilottestung (N = 8) auf Sprach- und Verständnisprobleme sowie kulturelle Stimmigkeit überprüft und angepasst. Ergebnisse Der LCI-5 wurde in die deutsche Version namens Locomotor-Capabilities-Index-5-D (LCI-5-D) übersetzt und kulturell adaptiert. Die Überprüfung des Fragebogens in der Pilottestung führte zu zwei Wortabänderungen. Schlussfolgerung Eine autorisierte Version des LCI-5 konnte in die deutsche Sprache übersetzt werden (LCI-5-D). Die Gütekriterien dieser deutschen Version werden in einer darauf aufbauenden Validationsstudie untersucht.
The German OES is an internal consistent instrument with good convergent and divergent construct validity. Other aspects of the validity, the reliability and the responsiveness should be confirmed through further studies.
Health problem: Recent health insurance statistics show that low back pain (LBP) takes the first place in individual diagnoses according to sick leave statistics. As stated by the German back pain study of 2003/2006, long-term prevalence amounts to a total of 74 % to 85 %. In the case of acute unspecific LRS guidelines, recommend the use of non-steroidal anti-inflammatory drugs and patient education in order to motivate the patient to retain an active lifestyle, to stay physically active and to inform the patient about the background of the symptoms. Studies about the current medical supply situation in Germany show injections and passive therapy methods are part of the standard care, whereas educational measures are generally not applied. Evidence: A Cochrane Review indicates the effectiveness of educational measures that have a duration of 2 hours. Education in the recommended intensity can probably not be realized by health care practitioners within the time framework set aside for treatment and advice. Because of their range of services and their professional competence physical and occupational therapists appear to be predestined for this type of education as intervention. Research recommendations:In order to assess the potential of such an intervention for a later more extensive efficacy study a feasibility study should be carried out first. The focus is on assessing the feasibility and the evaluation of intervention education.Potential analysis -patient education -low back pain -physiotherapy -occupational therapy Keywords Abstract AbstractPotenzialanalyse zur Patienten/-innenedukation bei akuten unspezifischen lumbalen Rückenschmerzen
Zusammenfassung Hintergrund: In Deutschland gibt es in der physiotherapeutischen Praxis bisher lediglich 2 Frageb?gen, die ellenbogenspezifische Beschwerden aus der Patientenperspektive erfassen und einen therapeutischen Erfolg messen. Ziel: Das Ziel dieser Studie war daher die ?bersetzung des englischen ?Oxford Elbow Score? (OES) ins Deutsche. Methode: Der OES wurde anhand von 2 Leitlinien zur kulturellen Adaption ins Deutsche ?bersetzt. Es wurden 2 unabh?ngige Vorw?rts?bersetzungen erstellt und miteinander verglichen. Anschlie?end erfolgten 2 unabh?ngige R?ckw?rts?bersetzungen, gefolgt von einem Review. Der daraus resultierende Fragebogen wurde in 2 Testphasen mit jeweils 5 Probanden qualitativ auf seine Verst?ndlichkeit und kulturelle Stimmigkeit ?berpr?ft. Ergebnisse: Der OES wurde in die deutsche Version der ?Oxford Ellenbogen Bewertung? (OEB) ?bersetzt und adaptiert. Nach der 1. Pilotphase wurden kleinere ?nderungen am Fragebogen vorgenommen. Die ?berpr?fung in der 2. Testphase machte weitere ?nderungen ?berfl?ssig. Schlussfolgerung: Eine autorisierte Version des OES konnte erfolgreich ins Deutsche ?bersetzt werden. Deren G?tekriterien werden in einer nachfolgenden Studie untersucht.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.