The article describes the ways of translation of the Tatar cultural concepts moŋ and bäkhillek into the Russian language with regard to linguistic and cultural values, (moral and aesthetic) factors. The authors emphasize the necessity of accounting for the translation of national peculiarities and cognitive environment, which occurs around the meaningful units of the text and determines the nature of translation transformations. Changes in the concept's information structure are due to mismatch between the language pictures of the world, the value priorities and cultural traditions of language communities. The associative-conceptual field of concepts does not normally expand in translation but, on the contrary, narrows, which leads to the conceptual fragmentation of the translated text and shattering of its content, image, and stylistic integrity.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.