The paper aims to shed light on how subtitlers cope with metaphor translation. The paper presents the results of a case study on a set of English subtitles of one Croatian movie. Metaphor translation procedures were analyzed using Conceptual Metaphor Theory. There are four basic ways to translate metaphors: a. using the same conceptual metaphor, b. using a different conceptual metaphor, c. using a nonmetaphorical paraphrase; and d. deleting the metaphor. In addition, a nonmetaphorical expression can be translated by a metaphorical expression. Metaphors are mental, linguistic, but also cultural entities. Since translation in the contemporary age is recognized as both linguistic and cultural transfer, translating metaphors is at the core of the translation task. Many conceptual metaphors are universal and can be found in (almost) all languages, but some are culturally specific, appearing in just one language (group). This case study shows that the universality of metaphor influences the choice of a metaphor translation procedure, in a way that shared metaphors are mostly translated using the same conceptual metaphor, whereas nonshared metaphors are translated by a different metaphor or a non-metaphorical paraphrase. The paper also explores the ways in which the specifics of subtitling as a constrained type of translation influence the choice of a translation procedure. The results are compared to the results of a previous study, which dealt with the translation of metaphors in literature.
In search for greener building materials, geopolymer wood composites (GWC) were produced through alkali activation of fly ash, using pine and eucalypt wood particles. The study examined the influence of grinding fly ash, wood species and hot water treatment of wood particles on the physical properties and specific compressive strength of GWC before and after 200 cycles of soaking and drying. Ash-grinding affected particle size distribution, as the hot water pretreatment of the wood affected its extractives. The particle size analysis showed that grinding decreased the mean particle size of raw ash by 55% and played a major role in the composite’s properties, as lower densities and specific strength with high water absorption were recorded for GWC from raw ash than from ground ash. The ash-grinding step doubled the specific strength of the composites before the aging test. A decrease in specific strength (15–32%) was observed for all composites after the soaking and drying cycles. Hot water washing of the wood resulted in a 47% and 67% reduction in the extractive content of the pine and eucalypt particles, respectively. An improvement of 27% and 3% was noted in specific strength values respectively for GWC with treated pine and eucalypt particles. In general, lower specific strength was recorded for pine-based composites than eucalypt ones, due to the fast impregnation and high water absorption from the mixture by pine particles. It was revealed that hot water treatment of wood improves GWC properties less compared to wood species or fly ash particle size.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.