Roma antica o nella monarchia francese), ma in forza di una tradizione letteraria pluriregionale, imitante nella lingua e nello stile i tre grandi autori del Trecento fiorentino. Ragione per cui la lingua italiana, pur estendendosi gradatamente fuori del campo letterario, si mantenne fino ad un secolo fa lingua quasi esclusivamente scritta, e perciò relativamente immutata attraverso il tempo. È altresì noto che nel corso del Cinquecento l'unificazione che il linguaggio poetico e, in minor misura, il prosastico avevano conseguito nel segno del fiorentino fu sottoposta alla riflessione dei grammatici, che pretesero di orientarla e normalizzarla diversamente, a seconda che desiderassero un adeguamento rigoroso al fiorentino dei tre autori del Trecento, oppure consentissero il concorso di altri dialetti toscani, o delle koinài di centri culturali non toscani, o addirittura anteponessero il fiorentino vivente a quello 'classico'. Vinse il partito del fiorentino classico, teorizzato dal ciceroniano Pietro Bembo e accettato finalmente dai riluttanti fiorentini, i quali, non più capaci di imporre all'Italia letterata il proprio idioma vivente, trovarono nella soluzione bembesca il modo di restare fiorentini senza estraniarsi dal movimento italiano. Fecero anzi di più: con l'accademia della Crusca, fondata nel 1582-83, e col celebre suo Vocabolario (1612) si impadronirono della tesi del veneziano Bembo, ne temperarono il rigore aprendola moderatamente all'apporto del fiorentino vivo e della terminologia tecnica, e tornarono alla guida della storia linguistica italiana.Una guida, evidentemente, di altra natura da quella cosituita, nel Trecento, dai tre sommi autori fiorentini. Quelli si erano imposti per virtù propria all'ammirazione e al gusto dei letterati e dei colti, e, letti e riletti, erano stati trascelti