The need to increase sustainability and add value to traditional foods claiming health benefits led to the introduction of key improvements in the production of hibiscus beverages in Senegal. The physicochemical and sensory properties of three resulting products (an under-vacuum concentrate, a dilute-to-taste syrup and a ready-to-drink infusion) were assessed, vis-à-vis those of conventionally manufactured beverages, and their impact on local consumer preference determined (n=146). New beverages had more intense, redder colour and higher monomeric anthocyanin content, total phenolic content and antioxidant capacity. Moreover, their colour evaluations by trained panellists were mainly linked to colour density and anthocyanin/polyphenol content, while flavour assessments were associated to titratable acidity and sugar-to-acid ratio.Consumer evaluations, in turn, were driven by the beverages' red colour intensity, aroma strength and balance between sweetness and acidity. This explained why they overwhelmingly preferred the under-vacuum concentrate, regardless of their age, gender or frequency of hibiscus beverage consumption.
Given the growing interest in high quality hibiscus teas and the scarcity of information about their sensory profile, lexicons were developed in French, Portuguese, and English. Twenty-two samples, including freshly prepared and ready-to-drink (RTD) infusions, syrups, concentrates, and an instant tea were evaluated by trained panelists, resulting in 21 defined and referenced descriptors, subsequently assembled in a sensory wheel. The vocabulary used by untrained panelists was investigated in Senegal, Portugal, France, and United Kingdom through professional meetings (n = 30), consumer focus groups (n = 75) and check-all-that-apply (CATA) studies (n = 490), resulting in graphical lexicons with 27 sensory and 15 overall impression terms. Training, food culture, and product familiarity influenced results. Trained panelists used precise terms to describe the aromatic profile of hibiscus teas (e.g., “reminiscent of dried hibiscus flowers,” with “berry,” “raisin,” “hay,” and “sweet” aromatic notes), whereas untrained ones were more prolific in general expressions (e.g., “strong in hibiscus” in Senegal; “floral” and “fruity” in Europe). Practical applications This work provides a foundation for sensory research on hibiscus teas and practical support for product optimization processes, whether through hibiscus cultivar selection and breeding, improvement of harvest and postharvest operations or tea processing methods. Moreover, new lexicons will facilitate communication between the actors involved in the development, production, and marketing of hibiscus extracts and products thereof across Africa, Europe, and North/South America. Finally, potential drivers of hibiscus tea acceptance in both traditional and new markets are also identified. (Résumé d'auteur
Aim: Ziziphus mauritiana is an endemic fruit spread in the savannah region of Cameroon. The fruit, locally called Jaabi, is harvested dry and consumed as such or processed into a local cake named Yaabande, using three baking techniques (sun drying, steam baking and stifle baking). The aim of the study is to characterize the sensory profile and consumer acceptability of the fruit and its processed product, in order to evaluate the determinant of their quality attributes as influenced by ecotype, origin and processing method.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.