The Armenian translation of the Bible is among the oldest translations. At the dawn of the fifth century AD Armenia was in the midst of geopolitical changes and cultural transformation. The formation of the Armenian alphabet made it possible to undertake a vast body of translation work from Greek, Syriac, and other languages and to create a unique literary culture. In translating the Bible into Armenian, the prominent clergy of the era created an environment in which both fluency in the native language and spiritual literacy were obtained first and foremost through the reading of the Bible. As a lasting consequence, the role of the Bible in the lives of the Armenian people goes beyond a simply religious application, it is perceived both symbolically and historically as the foundation of the Armenian Christian culture per se. The current contribution briefly touches on the historical formation of the Armenian translation of the Bible, the development of its canon, and its textually unique features.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.