This chapter explores the inextricable connection between the activities of speaking and thinking in first (L1) and second language (L2) communication. Inspired by notions of verbal consciousness in Sociocultural Theory (SCT) (Vygotsky 1986), motion events analysis in cognitive semantics (Talmy 1972(Talmy , 2000, and research on thinking-for-speaking (TFS) patterns in L1 acquisition research (Slobin 1996a), we analyze giving directions in L2 Spanish, which is the typological opposite of English. Specifically, we look at motion events, central when expressing trajectories and directionality. Data were transcribed and coded for motion events in Spanish and English. The analysis uncovered how fluent Spanish heritage (SH) learners face considerable challenges when giving directions in English, even with a fairly concrete task from basic courses. Typological differences between these languages explain why even advanced learners are challenged when asked for precise directions in their L2. This finding is related to research on linguistic relativity in L2 acquisition (Han and Cadierno 2010;Stam 2014). From an SCT point of view, and also based on Negueruela-Azarola (2003, 2008, 2013), a mindful conceptual engagement approach to teaching motion events for the Spanish classroom is proposed.
En este ensayo se analizará la representación de las identidades femeninas andinas en la narrativa de Jaime Bayly y se argumentará que dicha representación sigue relegada a posiciones inferiores e inferiorizadas, además de estereotipadas. En el ámbito doméstico, son las empleadas del hogar; en la calle, las prostitutas; y en la sierra, siguen siendo las salvajes, sucias, borrachas e inmorales. Se cuestionará la justicia que esta representación hace de la mujer andina y se recalcará la importancia y trascendencia que conlleva el hecho de que esta imagen sea ofrecida en obras literarias de carácter “popular” e internacional como las de Bayly. Además, se defenderá que en la sociedad limeña, el “problema del indio” (en palabras del filósofo marxista Mariátegui) no es únicamente un problema de carácter biológico sino en mayor grado un problema económico, de clase y status social, de cultura y de prácticas culturales, de lengua, geografía, educación y hasta de carácter personal. Finalmente, se remarcará el carácter novedoso en la historia literaria peruana del tratamiento que Bayly lleva a cabo de la homosexualidad en personajes masculinos de clase media-alta, aunque se enfatizará de igual modo la relación de dominación y de nula solidaridad entre estos sujetos, oprimidos por su sexualidad, frente a la mujer “chola” en Lima, oprimida por su género, etnia y clase social. En definitiva, la ya histórica escasez de la propia voz de la mujer indígena en la literatura peruana y su representación unas veces irreal otras tantas injusta sigue teniendo lugar en la narrativa de Bayly. The aim of this paper is to analyze how Andean female identities are represented in the narratives by the Peruvian writer and journalist Jaime Bayly, arguing that these female characters continue being stereotyped and represented as the occupiers of the lowest and lowered positions in society: in the domestic sphere, they are the maids; in the street, the whores; and in the mountains, they keep being portrayed as savage, dirty, drunkards and immoral. More precisely, it is my main focus to question the importance of how fair the representations of the female indigenous characters are in Bayly’s novels, considering their popularity and international renown. Also, the novelty in the treatment of the Peruvian male middle-class homosexual will be emphasized but also the relation of domination and the lack of solidarity between this subject, frequently discriminated due to his sexuality, and the “chola”, commonly discriminated due to her gender, ethnicity and social class. Finally, it will be examined how in the current Perú, especifically in Lima, the “problema del indio”, although deriving from ethnicity questions, is more an issue of economic matters, class and social status, culture and cultural practices, language, geography, education and even personal questions.In short, the traditional lack of the Andean women‘s voice in the history of Peruvian literature and their unfair and unreal representation continue to occur in Jaime Bayly’s narratives.
Las metáforas conceptuales de puentes, fronteras, y otros espacios intermedios –las cuales forman lo que podríamos denominar ‘la ontología del guion’—prevalecen en las lecturas críticas de la producción artística de las hijas de la diáspora caribeña hispanófona en los EEUU. No obstante, en este artículo sostengo que las formas lingüísticas y los patrones discursivos que tienen lugar con frecuencia en estos textos no sugieren una carga de identidad lingüística ni el estado de hallarse entre lenguas y naciones, sino que crean una estética de la multiplicidad. A pesar de estar escritas mayoritariamente en inglés, estas obras se agrupan con una tradición literaria del Caribe hispanófono que cuestiona nociones estructuralistas de lengua e identidad, y perspectivas modernas de nación(alidad). En este artículo, expongo la necesidad de reconsiderar las conceptualizaciones de lengua y género en las construcciones de identidades locales, globales, y posnacionales en la Gran Cuba. Analizo cómo escritoras como Cristina García (y Achy Obejas, entre otras) reinterpretan la lengua a través de cruce lingüísticos, formando así una comunidad grancaribeña de práctica literaria que cuestiona los límites discursivos de las definiciones tradicionales de ‘lo americano’, ‘lo cubano’, ‘lo caribeño’, y lo cubano-americano’. Por medio de su branding lingüístico y sus componentes temáticos, estas novelas desestabilizan los imaginarios nacionales y archivos culturales predominantes tanto en la isla caribeña como en los EEUU, a la vez que problematizan el rol históricamente silenciado de las mujeres (escritoras), con un claro propósito de adquisición de poder.
Los cruces lingüísticos en la producción literaria latino-caribeña desarrollan en los estudiantes de español como lengua de herencia (ELH) una conciencia de los valores socioculturales y pragmáticos del discurso multilingüe. Ben Rampton argumenta que los cruces lingüísticos desestabilizan identidades étnicas tal como se conceptualizan en discursos públicos y político-normativos en espacios globalizados (2000). Partiendo de esta base teórica, el presente estudio planteó una serie de cuestiones a estudiantes de ELH en respuesta a una variedad de extractos de textos literarios latinos y caribeños que contienen español e inglés. Los hallazgos generales sugieren que, a pesar de que estos textos cuestionan los límites discursivos de las definiciones tradicionales de ‘lo americano’ y ‘lo caribeño’ en lo que se refiere a demarcaciones lingüísticas y cánones literarios, muchos de estos hablantes en los EUA proyectan una visión en gran medida monolingüe y monolítica en lo que se refiere a identidades nacionales y etnolingüísticas.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.