No abstract
La note allographe infrapaginale est un élément stratégique de l’appareil péritextuel et un seuil où le traducteur et/ou l’éditeur font entendre leur voix. Cet article s’intéresse aux notes de bas de page ajoutées par le traducteur dans le Mercurio britannico, version italienne du périodique Mercure britannique, publié à Londres de 1798 à 1800, qui joua un rôle remarquable dans la circulation des idées contre-révolutionnaires. Nous nous demandons quelles sont les fonctions assumées par la voix du traducteur et si ses notes infrapaginales seraient un indice révélateur de sa volonté d’« agir politique ». Pour répondre à ce questionnement, nous nous penchons d’abord sur le projet éditorial et les enjeux politiques du Mercurio britannico. Nous présentons ensuite une typologie de quatre fonctions remplies par les notes de bas de page en nous appuyant sur de nombreux exemples. L’accent est mis sur les multiples fonctions de cet espace liminaire et, plus généralement, sur les dynamiques qui se tissent entre traduction et circulation des idées politiques. Enfin, dans la conclusion, nous revenons sur les résultats de notre analyse et des pistes de réflexion sont proposées.
No abstract
For centuries, French was the language of international commercial and diplomatic relations, a near-dominant language in literature and poetry, and was widely used in teaching. It even became the fashionable language of choice in the eighteenth and nineteenth centuries for upper class Dutch, Russians, Italians, Egyptians, and others for personal correspondence, travel journals, and memoirs. This book is the first to take a close look at how French was used in that latter context: outside of France, in personal and private life. It gathers contributions from historians, literary scholars, and linguists and covers a wide range of geographical areas.
Au cours du 18 e siècle, des recherches infatigables sont menées dans ce champ complexe et dynamique qu’est la couleur. Les études de Pierre-Joseph Macquer (1718-1784) font état des progrès du savoir, de l’évolution des procédés techniques et de l’utilisation de substances inédites dans l’art tinctorial de la soie, un domaine en plein essor à l’époque. Ainsi, la palette des couleurs s’enrichit, déclenchant une intéressante activité de dénomination et même de création terminologique afin de désigner sans confusion ni ambiguïté de nouvelles nuances. La couleur étant en mouvement, les termes employés pour la désigner le sont tout autant. Cet article ambitionne d’interroger la terminologie chromatique dans l’art tinctorial de la soie à partir d’un corpus rassemblant trois textes de Macquer. Après en avoir extrait les termes et les syntagmes terminologiques, ils sont étudiés sous différents angles (mode de création, domaine ou époque) et perspectives (y compris la lexicalisation).
L’article explore en détail l’ample palette sémantique des concepts, des contenus et des valeurs liés au terme « retraite » au cours du 18 e siècle. Pour ce faire, un corpus a été constitué à partir des principaux dictionnaires de langue parus à cette époque, mais aussi des dictionnaires spécialisés, des encyclopédies, ainsi que des dictionnaires de synonymes. S’il est indéniable que la quasi totalité des ouvrages lexicographiques, datant principalement du début du 18 e siècle, acceptent le legs des dictionnaires précédents, par le biais de mécanismes objectifs et subjectifs, une pluralité d’autres sens concrets et figurés voient le jour et des variations sémantiques se façonnent.
Two letters from Louise Stolberg Gedern, Countess of Albany to Jean-Charles-Léonard Simonde de Sismondi are herein edited and presented. They reveal some still unknown details not only about the friendship between the famous letter writer and the Genevan historian, but also about their relationships with Madame de Staël, a mutual friend, and other members of the Coppet group. Moreover, contemporary political issues are also debated. In particular, the two correspondents express different opinions about Napoleon. These letters, showing specific orthographical, morpho-syntactical and lexical features, represent a remarkable example of French as universal communication language at the beginning of the XIX th century. Deux lettres inédites de Louise Stolberg Gedern, Comtesse d'Albany à Jean-Charles-LéonardSimonde de Sismondi sont ici éditées et présentées. Elles révèlent des détails, jusqu'alors inconnus, sur l'amitié entre la célèbre épistolière et l'historien genevois, sur leurs rapports avec Madame de Staël, amie commune, aussi bien qu'avec plusieurs personnages liés au groupe de Coppet. La situation politique de l'époque y est également reportée. La discussion des deux correspondants se concentre notamment autour de la figure de Napoléon, qui est loin de faire l'unanimité entre eux. Ces lettres, présentant des particularités aux niveaux orthographique, morpho-lexical, syntaxique, aussi bien que lexical, se signalent comme un exemple remarquable de l'usage du français comme langue de communication au début du XIX e siècle.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.