Responding to asylum seekers’ relocation from Sweden to France, migrant solidarity groups have started to share resources and information relevant to the process of deciding about and going through with the journey, and, on arrival in Paris, providing advice on how to make it through sleeping rough and the asylum process in France. The relocation of Afghan asylum seekers to France, has gained a specific form of visibility and presence, in media and in migration rights networks, that we claim has placed the route on the Swedish landscape of migration and border debate. The purpose of this article is to develop the conceptual discussions of mobile commons through an analysis of the networks of and around ‘Swedish Afghans in Paris’. The article explores the ways in which national bordering scapes are both reinscribed, expanded and destabilized by migrant networks and claims. Further, we analyze the phenomenon of ‘Swedish Afghans in Paris’ with attention to the tensions and contradictions in regard to the politics of belonging and mobile commons. The phenomenon of Swedish Afghans in Paris forms a productive starting point for analyzing the conditions of commoning in the context of the Swedish bordering scape; of the ways in which belonging and nationality are claimed in complex and shifting ways; and of the ways in which these commons bridge different places transnationally. The article contributes to scholarly discussions on migrant struggles by developing a nuanced understanding of mobile commons as contestations and entanglements of bordering and claims to national belonging. Thus, we emphasize the ambivalent elements of mobile commoning.
In the following article, based on two years of participatory ethnographic fieldwork with the No Border musical, as well as interviews with 16 of the musical’s 30 participants, community theatre is investigated in a context of deportability. We analyse the working process in the theatre group, in which actors with and without resident permits participated, through the concept of politics of translation. We show how inequalities due to the constant threat of deportation for several members were brought to the forefront during the work process of creating the musical. It concerned risks of detection for the undocumented participants as well difficult living conditions related to deportability (for example insecure access to livelihood, healthcare, housing etc.). The article conceptualizes various dimensions of working together in a group where participants live in unequal conditions as a politics of translation. This concept includes the work of language translation, and also captures translations of the different experiences mentioned above, and how different positions of power can be handled and understood, within a group with the ambition to work together, in this case on a theatrical performance. Our analysis shows how theatre in a context of asylum rights activism can challenge and create alternatives to the conditions of deportability, while these simultaneously condition the activism and translation. The article contributes to knowledge about mobilization in the context of vulnerability and inequality. We hope to also contribute to a development of critical social work both within and outside academia.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.