Целью статьи является концептуальное моделирование механизма восприятия мультиканального и мультимодального входа информации в синхронном переводе. Новизна исследования заключается в рассмотрении синхронного перевода как переводческого события в контексте когнитивно-деятельностного подхода. Полученные результаты показали значительную трансформацию производственного цикла синхронного перевода, а в связи с этим высокую необходимость включения в концептуализацию процесса синхронного перевода различных визуальных каналов поступления информации помимо аудиально-вербальных. Адрес статьи: www.
The paper refers to studying interactivity models of simultaneous interpreters in the field. It describes the process of simultaneous interpretation as a cognitive event considering two participants in the context of cognitive dissonance and problem solving. The key concept of identifying the models is empathy to a booth mate which has never been studied in the context of Cognitive Translation Theory before. The results of Cognitive Event Analysis show four main interactivity models: empathic productive, empathic unproductive, empathic destructive and no empathic. The examples of empathic productive interactivity model demonstrate both material, verbal and cognitive empathy. The trajectories of giving a hint show three obligatory cycles of creating productive empathy: identifying cognitive dissonance, illustrating emphatic behavior and inviting to interactivity. The most precious hint happens when deep cognitive empathy between the partners can encourage them by embodied help without any verbal or material hints. It includes two additional cycles: mutual cognitive dissonance and individual attempt to solve the problem. This model is observed mainly in pairs of highly qualified interpreters with enough experience of coupling. Novice simultaneous interpreters are not able to show empathy, so tutors should train the skill of overcoming this gap. Empathic unproductive or destructive interactivity models are observed in pairs of highly qualified interpreters with no experience of coupling because of incongruent mental processes of subject and object
The article reveals the role of distance learning in modern educational process, evaluates the effectiveness of LMS Moodle platform. Analyzing an available 'Russian as a foreign language' distance course the author concludes there is a lack of such educational resources in spite of a great interest and demand. The paper describes a pilot experience of the SibFU on launching the "Distance Course of Business Russian". The article provides a course structure, teaching software, detailed description of the elements and tools used to achieve educational goals. There is a part devoted to the forms of monitoring and evaluation off-campus. The ways of assessment for learning, assessment as learning and assessment of learning in Moodle are described. All the stages of the course realization, starting from recruitment and students' registration, ending with technical difficulties and recommendations to improve the course are demonstrated; statistics and learning dynamics are also provided. Chinese students' impressions and suggestions as well as future prospects of the author's work are of particular interest.
Статья посвящена актуальной в современном переводоведении теме –локализации российских веб-сайтов для выхода на международные рынки. В качестве эмпирического материала используются русскоязычные и локализованные на разные языки сайты российских компаний, продвигающих свою продукцию на международные рынки. Целью статьи является описание лингвистических, когнитивных, прагматических, культурологических, технологических и других особенностей адаптации российских сайтов под требования потенциальных потребителей. На этой основе автор устанавливает дифференцирующие признаки понятий локализации и межъязыковой локализации, преломляя тем самым последнюю в плоскость переводоведческих и межкультурных исследований. В статье поднимается проблема теоретического подхода к переводу и локализации веб-сайтов как мультимодальных, или креолизованных, текстов. Поскольку данный вид переводческих услуг выполняется одновременно несколькими специалистами – переводчиками, локализаторами, дизайнерами, маркетологами, программистами и т. д., а также по причине мультимодального представления материала и специфического восприятия контента сайта целевыми реципиентами, автором предлагается новый экокогнитивный подход в переводоведении, базирующийся на идеях теории распределенного познания, когнитивной экологии и китайской экотранслатологии. Данный подход позволяет использовать экохолистическое видение переводчиком ситуации на макроуровне, приводящее к когнитивной гармонии единого коллективного прагматического замысла. В исследовании применяются методы: целевой выборки, сравнительно-сопоставительного анализа, а также комплексный анализ на уровне семантики, стилистики и прагматики рассматриваемых мультимодальных фрагментов. В результате исследования были установлены основные принципы успешной локализации, начиная с изменений структурного элемента хедера сайта, пересмотра рубрикации основных разделов и заканчивая непосредственно репрезентацией контента для иноязычных пользователей. В описываемом контексте автором также вводится новое понятие конвертирования контента, определяющееся переводческим приемом модификации как формально-графической структуры текста, так и его смысловой составляющей с учетом требований конечного потребителя.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.