The article is devoted to the peculiarities of the translation strategy by S. Persky - one of the most famous translators of M. Gorky in France. The comparative analysis of the previously unexamined translations of the works “My Childhood” and “The Mother” makes it possible to reveal significant differences in the image system of the original and the translation: Gorky’s expressionistic imagery and specific Russian cultural connotations are leveled, and the associative potential of the words of symbolic significance is impoverished. The author draws a conclusion that S. Persky’s “neutralizing” approach, first of all, was aimed at rendering the ideological originality of the text and it conditioned a different character of the reception of “My Childhood” and “The Mother” in Russia and in France.
The article is devoted to the possibilities of virtual reconstruction of historical objects on the example of the house of I. Kant in Konigsberg. Using the method of 3D modeling, based on written sources, engravings, paintings, rare photo sources, memories, it was possible to recreate a realistic model of the house of I. Kant, its exterior and interior. Our work as part of the large project “Virtual Kant” allowed us to reconstruct one of the most significant objects in the life of I. Kant
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.