Although the level of awareness of HIV has significantly improved over the past decade following the coordinated activities of the National Agency for the Control of AIDS (NACA), Nigeria still remains one of the most burdened countries in the world with about 3 million people living with HIV. Increasing enlightenment campaigns on HIV and AIDS have not been able to achieve remarkable behaviour change as a result of the non-use of appropriate nomenclatures. Given the low literacy rate of Nigerians in English (about 61% based on UNESCO Institute for Statistics), communication strategies can only be effective when indigenous Nigerian languages have standardised and appropriate nomenclatures for HIV and AIDS. This study argues that the use of appropriate terms in the local languages in referring to HIV and AIDS is capable of reducing the stigmatisation and discrimination of people living with HIV and AIDS, and consequently reduce the spread of HIV through behaviour change. Accordingly, the study embarks on the lexical modernisation of HIV and AIDS nomenclatures in Nigeria’s three major languages (i.e. Hausa, Igbo and Yoruba) in line with current developments around the world in the management of the two health conditions.
The concept “Translation” has been examined by many scholars from different perspectives, but little attention has been devoted to the personalities of the translators in their translation works. The concern of this essay is to consider the personalities of the translators of D.O. Fagunwa’s novel, Igbó Olódùmarè in line with the theories of Natural and Directional equivalence to foreground the idea that translation is heavily dependent on the translators’ personality. It was found that translators’ motive, purpose, language choice, and religious background have an immense influence on their approach to translation.
Ọ̀pọ̀ ọ̀ nà ni àwọn onímọ̀ ti dá lábàá fún síṣe àwárí tàbí ìṣẹ̀ dá ọ̀ rọ̀ -ìperí nínú èdè Yorùbá, lára wọn ni ìsàlàyé, ìhun-ọ̀rọ̀-pọ̀ , ìfisàpẹrẹ, ìl òwe, ọ̀ rọ̀ -àyálò, ìfẹ[1]ìtumọ̀ -lójú àti bẹ́ ẹ̀ bẹ́ ẹ̀ lọ. Ìfẹ-ìtumọ̀ lójú ni ó jẹ ìwádìí yìí lógún nípa wíwá ọ̀ rọ̀ ìperí fún àrùn Kòkòrò-Apa-Sójà-Ara ̣ (KASA) àti Èbólà. A ṣe àgbéyẹ̀ wò 1572 ọ̀ rọ̀ tí Yusuff, Adétúnjí àti Odoje (2017) jẹ́ olóòtú fún, a sì fa àwọn tí wọ́ n fẹ ìtumọ̀ wọn lójú yọ fún ìṣẹ́ ìwádìí ti wa. A ṣàwárí pé oríṣìí mẹ́ tà ọ̀ tọ̀ ọ̀ tọ̀ ni irú àwọn ọ̀ rọ̀ yìí; kò sì sí ìyọnu láti ní òye ìtumọ̀ tuntun tí a wà wọ àwọn ọ̀ rọ̀ náà lọ́ rùn. Ó tilẹ̀ mú ìtumọ̀ gbéetán bá àwọn ọ̀ rọ̀ tuntun tí a lò wọ́ n fún.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.