<p>With the intention of studying the reality of the teaching of Spanish as a foreign language in Brazil and its different varieties, 25 teachers who work at the Institutos Federais from the states of Rio Grande do Norte and Roraima have answered a thorough questionnaire. Thanks to their answers we can, both generally speaking and as teachers, define their sociolinguistic profiles in relation to their training, prejudices, beliefs and attitudes towards variation and varieties within the Spanish language. After analyzing all the collected information, we have come to observed a complex landscape of training deficits, sensitivities, attitudes, teaching approaches and needs that make necessary a profound reflection and the consequent involvement of the academic authorities at issue, as well as the cooperation of other actors involved in the realm of Spanish-FL.</p>
Este texto apresenta a variação das formas de tratamento de segunda pessoa do singular no espanhol uruguaio. Nossa pesquisa se baseia na análise de propagandas coletadas na cidade de Montevidéu e mostra que, nesse gênero textual, o voseo é predominante sobre o tuteo. Na primeira parte do texto, introduzimos o tema da variação do espanhol (americano); na segunda parte, apresentamos o fenômeno do voseo e falamos da situação do voseo no espanhol uruguaio; na terceira parte apresentamos a metodologia empregada, uma análise qualitativa e uma análise quantitativa para os dados coletados; por fim tecemos algumas considerações sobre a questão. O trabalho é essencialmente de cunho descritivo e tem o objetivo de trazer novos dados para o tema em questão.
<p> </p><p><span><span style="font-size: medium;">Tencionamos rediscutir o lugar do texto literário no âmbito do ensino de línguas estrangeiras (ou adicionais). Tal intento está ancorado na necessidade da não dissociação dos dois principais eixos de base do profissional de Letras: Língua e Literatura. Trazemos reflexões que julgamos necessárias para a formação desse profissional, posto que trabalhar entre a língua e a literatura é tarefa delicada e indispensável, sobretudo para o professor da área. Portanto, discutiremos a importância da relação entre língua e literatura, a partir dos estudos da variação linguística no ensino do espanhol, no Brasil, tendo-se na literatura, o principal ponto de referência para tais ponderações. Primeiramente, discutiremos a variação linguística no ensino de espanhol, partindo-se de uma pesquisa bibliográfica aportada em </span></span><span><span style="font-size: medium;">Moreno Fernández, (2010), Vilhena, (2013), Andión Herrero, (2008) e Lucchesi, (2004) e em</span></span><span><span style="font-size: medium;"> pesquisa documental embasada nas Orientações Curriculares Nacionais para o Ensino Médio (2006). Ancorados nos estudos de Preti (2004) sobre a variação linguística em textos literários e em Brait (2000;</span></span><span><span style="font-size: medium;"> 2010</span></span><span><span style="font-size: medium;">), discutiremos a importância do trabalho com textos literários no ensino da língua espanhola. Ao término, traçaremos algumas considerações enfatizem a exequibilidade de uma abordagem do textos literários em aula de língua sem que se requeira a sua dicotomização.</span></span></p><p> </p>
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.