Objective To validate the Chilean Spanish translation of the tenth English version of the Dynamic Loewestein Occupational Therapy Cognitive Assessment for use in the Chilean population. Method The translation into Chilean Spanish was carried out, and then a pilot test was carried out for the application of the instrument, for which 40 adults were recruited with an average age of 42.7 years, with various brain damages and made up of 70% women and 30% men. To evaluate the reliability of the instrument, Cronbach's Alpha was calculated as a measure of Internal Consistency, applying 3 perspectives, "Item-Total Reliability", "Item-Domain Reliability", and "Domain-Total Reliability". To measure feasibility, the percentage of items not answered by the sample is identified, and the percentage of items that is identified in the cognitive tests as understood. Results The Item-Total reliability yielded a Cronbach's Alpha of 0.953, which translates into excellent reliability. Item-Domain reliability was mostly between excellent and good, with weak reliability for the factors "time orientation" and "visual perception". The Domain-Total reliability yielded a Cronbach's Alpha of 0.810, which translates into good reliability. Finally, in relation to feasibility, the participants answered 100% of the items, evidencing the translation to be accessible. Conclusion The DLOTCA translated into Chilean Spanish; it presents a high reliability, which allows obtaining results with very low biases, becoming an instrument that can be used in a pertinent way in the Chilean population.
Resumen Objetivo Validar la traducción al español chileno de la décima versión en inglés de la Dynamic Loewestein Occupational Therapy Cognitive Assessment para ser utilizado en la población chilena. Método Se realizó la tradución de el DLOTCA al español chileno. Se realizó un pilotaje para la aplicación del instrumento, para lo cual se reclutó a 40 personas adultas con una media de 42,7 años, con diversos daños cerebrales y compuesto por un 70% de mujeres y un 30% de hombres. Para evaluar la confiabilidad del instrumento se calculó el Alfa de Cronbach como medida de Consistencia Interna, aplicando 3 perspectivas, “Fiabilidad Ítem-Total”, “Fiabilidad Ítem-Dominio”, y “Fiabilidad Dominio-Total”. Para medir la Factibilidad se identificó el porcentaje de ítems no contestados por la muestra, y el porcentaje de ítems que es identificado en las pruebas cognitivas como comprendido. Resultados La fiabilidad Ítem-Total arrojó un Alpha de Cronbach 0,953, lo que se traduce en excelente confiabilidad. La fiabilidad Ítem-Dominio, estuvo mayormente entre excelente y buena, existiendo una fiabilidad débil para los factores “orientación temporal” y “percepción visual”. La fiabilidad Dominio-Total arrojó un Alpha de Cronbach 0,810 lo que se traduce en una buena confiabilidad. Finalmente, con relación a la factibilidad, los participantes respondieron el 100% de los ítems, evidenciando la accesibilidad de la traducción. Conclusiones El DLOTCA traducido al español chileno; presenta una alta confiabilidad, lo que permite obtener resultados con muy bajos sesgos, convirtiéndose en un instrumento que puede ser utilizado de manera pertinente en la población chilena.
Resumen Objetivo Adaptar la décima versión en inglés de la Dynamic Loewestein Occupational Therapy Cognitive Assessment al español chileno. Método Se realizó adaptación al español del manual de aplicación de DLOTCA. El proceso siguió las pautas generales para la traducción y adaptación de instrumentos de la Organización Mundial de la Salud (OMS), con traducción directa, panel de discusión de expertos, retrotraducción, pruebas previas y entrevistas cognitivas con usuarios. Resultados Se obtuvo una traducción directa al español por dos terapeutas ocupacionales bilingües que fue sometida a ajustes por un panel de expertos compuesto por 6 terapeutas ocupacionales, del total de 28 sub test el comité de expertos no tuvo discrepancia en 20 de ellos, de los 8 restantes se realizaron modificaciones. Se realiza una retrotraducción de la versión obtenida, donde solo hubo discrepancias con un término lo que fue resuelto por el equipo investigador. Finalmente se aplicó una prueba previa/pre test a 13 personas adultas con daño cerebral, los ajustes en esta etapa fueron ortográficos y de sustitución de algunos términos por palabras más comúnmente utilizados en la lengua chilena, verificando la consistencia en la comprensión de los ítems independientemente de los resultados obtenidos. Se produjeron tres versiones antes de la versión final, todas las etapas se desarrollaron de manera sistemática, logrando una traducción comprensible y consistente con la población chilena. Conclusiones Finalmente se ha puesto a disposición de la comunidad científica una versión en español chileno del instrumento DLOTCA.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
customersupport@researchsolutions.com
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.