This paper investigates neural machine translation (NMT) outputs for dislocated constructions from French into English. Dislocations are often considered to be "substandard in formal registers" (Lambrecht 1994: 12). In French, multiple copies of the subject are licit in spoken data, whereas translations into English preclude them (De Cat 2007). We analysed 436 translations of French dislocated segments in the novel Voyage au bout de la nuit (Céline 1932) and a contemporary corpus for spoken data from Corpus de Français Parlé Parisien (CFPP) (Branca-Rosoff & Lefeuvre 2016) by DeepL and Google. Beyond prototypical X, c'est dislocations, translation toolkits continue to misfire, and this might be due to the lack of spoken data in training sets of NMT.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.