We used functional magnetic resonance imaging (fMRI) to examine the neural basis of extreme multilingual language control in a group of 50 multilingual participants. Comparing brain responses arising during simultaneous interpretation (SI) with those arising during simultaneous repetition revealed activation of regions known to be involved in speech perception and production, alongside a network incorporating the caudate nucleus that is known to be implicated in domain-general cognitive control. The similarity between the networks underlying bilingual language control and general executive control supports the notion that the frequently reported bilingual advantage on executive tasks stems from the day-to-day demands of language control in the multilingual brain. We examined neural correlates of the management of simultaneity by correlating brain activity during interpretation with the duration of simultaneous speaking and hearing. This analysis showed significant modulation of the putamen by the duration of simultaneity. Our findings suggest that, during SI, the caudate nucleus is implicated in the overarching selection and control of the lexico-semantic system, while the putamen is implicated in ongoing control of language output. These findings provide the first clear dissociation of specific dorsal striatum structures in polyglot language control, roles that are consistent with previously described involvement of these regions in nonlinguistic executive control.
In this review we will focus on delineating the neural substrates of the executive control of language in the bilingual brain, based on the existing neuroimaging, intracranial, transcranial magnetic stimulation, and neuropsychological evidence. We will also offer insights from ongoing brain-imaging studies into the development of expertise in multilingual language control. We will concentrate specifically on evidence regarding how the brain selects and controls languages for comprehension and production. This question has been addressed in a number of ways and using various tasks, including language switching during production or perception, translation, and interpretation. We will attempt to synthesize existing evidence in order to bring to light the neural substrates that are crucial to executive control of language.
We used functional magnetic resonance imaging (fMRI) to longitudinally examine brain plasticity arising from long-term, intensive simultaneous interpretation training. Simultaneous interpretation is a bilingual task with heavy executive control demands. We compared brain responses observed during simultaneous interpretation with those observed during simultaneous speech repetition (shadowing) in a group of trainee simultaneous interpreters, at the beginning and at the end of their professional training program. Age, sex and languageproficiency matched controls were scanned at similar intervals. Using multivariate pattern classification, we found distributed patterns of changes in functional responses from the first to second scan that distinguished the interpreters from the controls. We also found reduced recruitment of the right caudate nucleus during simultaneous interpretation as a result of training. Such practice-related change is consistent with decreased demands on multilingual language control as the task becomes more automatized with practice. These results demonstrate the impact of simultaneous interpretation training on the brain functional response in a cerebral structure that is not specifically linguistic, but that is known to be involved in learning, in motor control, and in a variety of domain-general executive functions. Along with results of recent studies showing functional and structural adaptations in the caudate nuclei of experts in a broad range of domains, our results underline the importance of this structure as a central node in expertise-related networks.
Simultaneous interpretation is a complex cognitive task that not only demands multilingual language processing, but also requires application of extreme levels of domain-general cognitive control. We used MRI to longitudinally measure cortical thickness in simultaneous interpretation trainees before and after a Master's program in conference interpreting. We compared them to multilingual control participants scanned at the same interval of time. Increases in cortical thickness were specific to trainee interpreters. Increases were observed in regions involved in lower-level, phonetic processing (left posterior superior temporal gyrus, anterior supramarginal gyrus and planum temporale), in the higher-level formulation of propositional speech (right angular gyrus) and in the conversion of items from working memory into a sequence (right dorsal premotor cortex), and finally, in domain-general executive control and attention (right parietal lobule). Findings are consistent with the linguistic requirements of simultaneous interpretation and also with the more general cognitive demands on attentional control for expert performance in simultaneous interpreting. Our findings may also reflect beneficial, potentially protective effects of simultaneous interpretation training, which has previously been shown to confer enhanced skills in certain executive and attentional domains over and above those conferred by bilingualism.
This paper seeks to investigate the effect of increased time on task in simultaneous interpreting on the quality of interpretation and on physiological and psychological stress. Interpreters working for longer than approx. 30 minutes, the recommended turn time in simultaneous interpreting under standard working conditions, risk a decline in quality of output which appears to be due to a combination of psychological and physiological factors.
RÉSUMÉCet article vise à mettre en évidence le rôle central de l'intégration multi-sensorielle dans l'interprétation simultanée. L'absence de présence virtuelle apparaît être un des principaux facteurs responsables des plus mauvaises performances dans l'interprétation à distance par opposition à l'interprétation simultanée en direct. Cette détérioration de la qualité apparaît être due aux premiers signes de fatigue, lesquels semblent être la conséquence de l'allocation de ressources cognitives supplémentaires aux processus de compréhension, privant ainsi les autres processus, notamment la production, des ressources nécessaires au maintien d'un bon niveau de performances pendant la durée normale d'un tour de parole. ABSTRACTThis article seeks to present evidence for the pivotal role of multi-sensory integration in simultaneous interpreting. The lack of virtual presence has emerged as one of the major factors determining poorer performance in remote as opposed to live simultaneous interpreting. This deterioration of quality appears to be based in early onset of fatigue, which in turn seems to be a consequence of allocating additional cognitive resources to comprehension processes during simultaneous interpreting and therefore depriving other parts of the process, notably production, of the resources necessary to maintain a high level of performance during normal turn time. MOTS-CLÉS/KEYWORDSremote interpreting, virtual presence, multi-sensory integration
In this paper, we studied the implementation of a course on global history as a blended section of a massive open online course (MOOC) and the learning challenges faced by the students in three crisis contexts: Azraq refugee camp (Jordan), Kakuma refugee camp (Kenya), and Amman urban refugee center (Jordan). The results showed that poor Internet connection in the camps severely impacted both students’ and instructors’ experience of the course. In the context of chronic Internet connectivity issues, the instructors had difficulties assessing their students’ needs and challenges. The results also showed that in light of these intermittent connection problems, the collaborative learning environment helped students navigate the challenges of a blended course. Also, the onsite visit by the online tutors and the face-to-face interactions that resulted from it had a noticeable impact on the human dynamics of the course by allowing instructors to provide targeted solutions to students’ problems as well as by building rapport between the students and the instructional team.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.