2018
DOI: 10.5565/rev/tradumatica.213
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

翻译行业的未来:从2017年世界翻译大会(fit)获得的启示

Abstract: 翻译行业将受全球化和机械化的影响。本文总结了在布里斯班举行的2017年世界翻译大会(FIT)上的主要观点。我们面临的主要挑战是:人工智能;语言服务提供者的受关注度和价值;任务预算不足;缺乏行业准入资格的规定。

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0
1

Year Published

2022
2022
2024
2024

Publication Types

Select...
2

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(1 citation statement)
references
References 7 publications
0
0
0
1
Order By: Relevance
“…La mesa redonda #tradumatica20_didactics 1 se enmarca dentro del ciclo de mesas redondas 2 organizadas por la Revista Tradumàtica, Tecnologies de la Traducció, con motivo de la conmemoración de sus 20 años de andadura y pretende contribuir al creciente debate entre los académicos y expertos en relación con la introducción de la tecnología en el aula de traducción, su orientación y aplicación (Wang, 2013;Doherty y Kenny, 2014;Mellinger, 2017). Así, nos propusimos el objetivo de reconsiderar qué competencias y conocimientos deben adquirir los egresados de Traducción e Interpretación (TeI) ante la constatación de los cambios sustanciales que la automatización de procesos y el desarrollo de la tecnología y de la inteligencia artificial están motivando en los procesos productivos de las grandes empresas proveedoras de servicios lingüísticos, que han llegado a calificarse como disruptivos (Bawa-Mason, 2018) y que tienen efectos directos en la profesión del traductor y su consideración social (Doherty, 2016). Estas transformaciones también han afectado al sector de la interpretación profesional de conferencias y están dando lugar a un cambio de paradigma hacia la interpretación simultánea remota (Jiménez Serrano, 2019).…”
Section: Introductionunclassified
“…La mesa redonda #tradumatica20_didactics 1 se enmarca dentro del ciclo de mesas redondas 2 organizadas por la Revista Tradumàtica, Tecnologies de la Traducció, con motivo de la conmemoración de sus 20 años de andadura y pretende contribuir al creciente debate entre los académicos y expertos en relación con la introducción de la tecnología en el aula de traducción, su orientación y aplicación (Wang, 2013;Doherty y Kenny, 2014;Mellinger, 2017). Así, nos propusimos el objetivo de reconsiderar qué competencias y conocimientos deben adquirir los egresados de Traducción e Interpretación (TeI) ante la constatación de los cambios sustanciales que la automatización de procesos y el desarrollo de la tecnología y de la inteligencia artificial están motivando en los procesos productivos de las grandes empresas proveedoras de servicios lingüísticos, que han llegado a calificarse como disruptivos (Bawa-Mason, 2018) y que tienen efectos directos en la profesión del traductor y su consideración social (Doherty, 2016). Estas transformaciones también han afectado al sector de la interpretación profesional de conferencias y están dando lugar a un cambio de paradigma hacia la interpretación simultánea remota (Jiménez Serrano, 2019).…”
Section: Introductionunclassified