2018
DOI: 10.5565/rev/tradumatica.209
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

接受翻译培训中的信息变革:模拟翻译教室沉浸式技术的应用

Abstract: 本文的目的是演示“模拟翻译教室”的整体方法如何让翻译专业的学生熟悉新的工作方式和技能,将曾经需要在单独的课程中学习的各种新技术整合起来学习。

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
10
0

Year Published

2019
2019
2024
2024

Publication Types

Select...
8
1

Relationship

1
8

Authors

Journals

citations
Cited by 13 publications
(10 citation statements)
references
References 4 publications
0
10
0
Order By: Relevance
“…Being entrepreneurial is a recurrent topic in the freelance training literature (see Jenner & Jenner, 2010;McKay, 2011). The Competence Framework of the European Master's in Translation (EMT, 2017) also mentions business practices under 'Service Provision', and there have been useful proposals for how professional environments can be replicated in translation programmes (Buysschaert, Fernández-Parra, Kerremans, Koponen, & Van Egdom, 2018). However, the business aspects of work fragmentation and efforts to promote translators' leadership have lately arguably come second to the notion of knowing how to use, assess and build translation technologies.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…Being entrepreneurial is a recurrent topic in the freelance training literature (see Jenner & Jenner, 2010;McKay, 2011). The Competence Framework of the European Master's in Translation (EMT, 2017) also mentions business practices under 'Service Provision', and there have been useful proposals for how professional environments can be replicated in translation programmes (Buysschaert, Fernández-Parra, Kerremans, Koponen, & Van Egdom, 2018). However, the business aspects of work fragmentation and efforts to promote translators' leadership have lately arguably come second to the notion of knowing how to use, assess and build translation technologies.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…During the last decade, a dozen of EU universities implemented STAs to involve students in teacher-supervised translation units mimicking professional agencies and leveraging on learning-by-doing (Buysschaert et al. , 2018) to implement situated translation (Krüger and Serrano Piqueras, 2015).…”
Section: Context Analysismentioning
confidence: 99%
“…During the last decade, a dozen of EU universities implemented STAs to involve students in teacher-supervised translation units mimicking professional agencies and leveraging on learning-by-doing (Buysschaert et al, 2018) to implement situated translation (Kr€ uger and Serrano Piqueras, 2015). STAs help students to learn professional practices but lack of standardisation and suffer from heterogeneous educational offerings, multiple configurations, different ways to engage students, and not systematised approaches to assess pedagogical effectiveness and collaborative work/learning outcomes.…”
Section: Context Analysismentioning
confidence: 99%
“…Later on, the STB has been continuously implemented in translation training institutions throughout Europe. As a way of stimulating cooperation and exchanging best practices, a number of institutions decided to join efforts in the International Network of Simulated Translation Bureaus (INSTB) in 2015 (Buysschaert, Fernández-Parra, Kerremans, Koponen & van Egdom, 2018). Some universities, such as Ghent University, Turku University, etc., in several European countries like Belgium, Finland, France, Germany, Spain, the Netherlands, and the United Kingdom increase graduate employability by offering students practical, market-oriented experience during their studies.…”
Section: Measures Developed In European Countriesmentioning
confidence: 99%