Référence électroniqueFrantz Grenet, « Religions du monde iranien ancien », Annuaire de l'École pratique des hautes études (EPHE), Section des sciences religieuses [En ligne], 117 | 2010, mis en ligne le 27 janvier 2011, consulté le 04 mars 2020. URL : http://journals.openedition.org/asr/798 ; DOI : https://doi.org/10.4000/asr.798
Tous droits réservés : EPHEAnnuaire EPHE, Sciences religieuses, t. 117 (2008Sciences religieuses, t. 117 ( -2009
Conférences de M. Frantz Grenet Directeur d'étudesReligions du monde iranien ancien
I. Extraits du Škand Gumānīg WizārLe Škand Gumānīg Wizār (ci-après ŠGW), dont le titre pehlevi originel est sans doute à restituer *Škennand Gumānīh Wizār, « L'explication qui brise le doute », est un traité apologétique qui a été transmis dans une transcription pāzand (en caractères avestiques) et une traduction sanskrite établies entre le xi e et le xiii e siècle, selon l'époque où on situe leur commun auteur Neryōsang Dhaval, prêtre à Sanjān. La version pehlevie conservée pour les cinq premiers chapitres a été reconstituée par la suite, lorsque le pāzand fut passé de mode par suite des contacts renouvelés avec les zoroastriens d'Iran qui continuaient à pratiquer l'écriture pehlevie. Même si elle est secondaire, l'on ne peut ignorer cette version pour l'intelligence du vocabulaire manié par le texte 1 , ni se refuser à tenter de reconstituer un texte pehlevi pour les onze chapitres suivants, un exercice somme toute assez mécanique malgré quelques difficultés occasionnelles, et que nous avons pratiqué avec nos auditeurs.Quant à l'auteur originel du traité, Mardānfarrokh fils d'Ohrmazddād, il est inconnu par ailleurs. Il se définit comme un laïc curieux de théologie, ayant reçu une éducation religieuse, mais non pas prêtre (1. 44) ; il cite explicitement comme l'une de ses sources le Dēnkard (en particulier le livre 3) et semble avoir vécu au ix e siècle à Bagdad, ce qui expliquerait sa grande familiarité avec les doctrines qu'il combat : judaïsme, christianisme, manichéisme, islam -c'est le seul traité pehlevi qui attaque de front la religion dominante, dont il connaît très bien l'école mutazilite qui occupe alors le devant de la scène bagdadienne. On peut même se demander si certaines parties du texte n'ont pas été pensées en arabe. En tout cas, l'auteur semble avoir fait ici une tentative, demeurée sans lendemain dans la littérature pehlevie, pour fabriquer un outil linguistique susceptible de rivaliser avec le qalam, d'où le grand intérêt lexical du livre. Le contenu se présente comme une argumentation en spirale tournant autour du problème du mal, examiné d'abord surtout de l'intérieur de la religion zoroastrienne, puis (à partir du chap. 11) en confrontation avec les quatre grandes religions rivales. Le but ultime est de montrer à ceux qui pourraient être tentés par l'apostasie que le dieu des zoroastriens est le seul qui assume ses responsabilités envers 1. De Menasce l'adopte d'ailleurs comme texte de référence pour les chap. 1-5, dans son livre cité ci-dessous.