2022
DOI: 10.1111/lic3.12676
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

William Blake the designer: The reception of Robert Blair's “Graveˮ in Serbia

Abstract: It was in 2015 that the Blair edition featuring Blake's design first appeared in the Serbian language. Simultaneously, it was the first time in Serbia that Blake was approached solely as an artist, and not as a poet, i. e. not as the author of The Marriage of Heaven and Hell (1793) or Songs of Innocence and of Experience (1789)—works he was mainly recognised for there. The aim of this article is to bring the figure of William Blake the designer closer to the Serbian reader, and to set it apart from the previou… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2023
2023
2023
2023

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 12 publications
(23 reference statements)
0
1
0
Order By: Relevance
“…Since the main function of literary translation is considered to be its contribution to the establishment and development of international literary relations, the problems of literary translation represent an extensive field of research for comparativists as well. In the course of our research, we reviewed the following scholarly articles on similar topics published in highly ranked peer-reviewed journals: "Circulation in Comparative and World Literature: How the Irish Literary Revival was Received by the Chinese May Fourth Generation" (O'Malley-Sutton, 2020); "The lyric present in English translations of Russian poetry" (Piatkowska, 2020); "Lu Xun and Modern Chinese Literature in the Context of World Literature" (Gu, 2021); "William Blake: The reception of Robert Blair's "Grave" in Serbia" (Bakić, 2022); "A Persian Perception of two French Stories" (Kardgar and Rahimirad, 2022); "On the translation of David Lodge's campus novels into Polish and Russian" (Lubocha-Kruglik, 2022); "Digital keywords for China: Perceptions and portrayals in English language novels" (Matthews & Tung, 2022); "Revisiting Literary Value and Consecration at the Turn of the Century: the Critical Reception of César Aira's Works in the 1980s and 1990s" (Riveiro, 2022). The issues of translation and dissemination abroad are on the radar of contemporary literary scholars around the entire world.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Since the main function of literary translation is considered to be its contribution to the establishment and development of international literary relations, the problems of literary translation represent an extensive field of research for comparativists as well. In the course of our research, we reviewed the following scholarly articles on similar topics published in highly ranked peer-reviewed journals: "Circulation in Comparative and World Literature: How the Irish Literary Revival was Received by the Chinese May Fourth Generation" (O'Malley-Sutton, 2020); "The lyric present in English translations of Russian poetry" (Piatkowska, 2020); "Lu Xun and Modern Chinese Literature in the Context of World Literature" (Gu, 2021); "William Blake: The reception of Robert Blair's "Grave" in Serbia" (Bakić, 2022); "A Persian Perception of two French Stories" (Kardgar and Rahimirad, 2022); "On the translation of David Lodge's campus novels into Polish and Russian" (Lubocha-Kruglik, 2022); "Digital keywords for China: Perceptions and portrayals in English language novels" (Matthews & Tung, 2022); "Revisiting Literary Value and Consecration at the Turn of the Century: the Critical Reception of César Aira's Works in the 1980s and 1990s" (Riveiro, 2022). The issues of translation and dissemination abroad are on the radar of contemporary literary scholars around the entire world.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%