1967
DOI: 10.1177/007542426700100106
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

West African Pidgin-English -- an Overview: Phonology - Morphology

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
5
0

Year Published

1971
1971
2019
2019

Publication Types

Select...
3
1

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(5 citation statements)
references
References 0 publications
0
5
0
Order By: Relevance
“…West African and Nigerian Pidgin English: As stated earlier, there is no known NLP work on Pidgin. However, there has been a lot of linguistic work on the language, such as understanding its phonology and morphology [2]. Other works have studied Nigerian Pidgin, the most popular of all West African Pidgin variants [3,4].…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
“…West African and Nigerian Pidgin English: As stated earlier, there is no known NLP work on Pidgin. However, there has been a lot of linguistic work on the language, such as understanding its phonology and morphology [2]. Other works have studied Nigerian Pidgin, the most popular of all West African Pidgin variants [3,4].…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
“…Schneider [3]- [8], Todd [9] [10], Menang [11] [12], Mbangwana [13] [14], Todd & Jumban [15], Ayafor [16] and Ngefac and Sala [17], and Sala and Ngefac [18] examined various aspects of its linguistic structure. Todd [19] devoted a book chapter to the description of aspects of its phonology, lexis and syntax.…”
Section: Background To the Studymentioning
confidence: 99%
“…The first sample of Cameroon Pidgin proverbs was collected by Schneider [6] but Todd [63] is the only other researcher who has devoted a full article to this domain. Her data were picked out from her conversations with Bamenda Grasslanders in the course of a few hours of contact with them.…”
Section: Work On Cameroon Pidgin Proverbsmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…It is no exaggeration to claim that before 1990 there were fewer than five research works on this language from local researchers and this research could only identify Menang (1979), Ngome (1986), and Mbangwana (1983) as research works from local scholars available before 1990, excluding evangelical documents written to facilitate priestly missions. Although the interest from local scholars on this language increased after 1990 (see, for instance, Tsende, 1993; Ayafor, 1996, 2004, 2006; Leoue, 1996; Alobwede, 1998; Ngefac and Sala, 2006; Neba et al, 2006; Ngefac, 2009 and Sala, 2009), the interest is still below expectation as compared to the numerous works on the language produced by foreign scholars (see, for instance, Schneider, 1960, 1966, 1967; Dwyer, 1966; Todd, 1969, 1971, 1986, 1979, 1991; Féral, 1978, 1980, 1989; Bellama et al, 1983; and Schröder, 2003a & b). This shows that this Cameroonian language is, paradoxically, more of interest to foreign scholars than to local researchers.…”
Section: Localising English and Globalising Kamtokmentioning
confidence: 99%