2024
DOI: 10.5007/2175-7968.2024.e99173
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Vulgarization or non-vulgarization in dubbing from English into Italian? Insights from Netflix TV series

Silvia Bruti,
Gianmarco Vignozzi

Abstract: This paper explores the representation and translation of swearwords in a corpus of English Netflix series dubbed into Italian. The TV series selected for this study encompass the most popular genres on the platform, including teen, dramedy, action, and mystery, making them representative of widely consumed content. The analysis begins with a comprehensive examination of the occurrence, extent, and function of swearwords in the original soundtracks, by considering variations across genres and semantic domains.… Show more

Help me understand this report

This publication either has no citations yet, or we are still processing them

Set email alert for when this publication receives citations?

See others like this or search for similar articles