2022
DOI: 10.5209/estr.82075
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

VIDAL CLARAMONTE, M.ª Carmen África, Traducción y literatura translingüe. Voces latinas en Estados Unidos. Madrid: Iberoamericana / Vervuert 2021. 202 pp.

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0

Year Published

2023
2023
2023
2023

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 5 publications
0
0
0
Order By: Relevance
“…Moreover, in this paper, we approach translation, both theoretically and as a practise process, from the angle of multilingualism in literary production, placing emphasis on the role played by translation in a context of multicultural identities. Recently, regarding this role of translation, Vidal Claramonte (2021b) has claimed that in a translingual world, concepts such as citizenship, belonging, global justice, hospitality, policy regarding difference, governance, or cosmopolitanism are transforming the way we understand life, and, within this context, language is never neutral or innocent. Similarly, Kellman (2017) speaks about 'the translingual situation', which he defines as "the situation of those writers who write in more than one language or in a language other than their primary one".…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Moreover, in this paper, we approach translation, both theoretically and as a practise process, from the angle of multilingualism in literary production, placing emphasis on the role played by translation in a context of multicultural identities. Recently, regarding this role of translation, Vidal Claramonte (2021b) has claimed that in a translingual world, concepts such as citizenship, belonging, global justice, hospitality, policy regarding difference, governance, or cosmopolitanism are transforming the way we understand life, and, within this context, language is never neutral or innocent. Similarly, Kellman (2017) speaks about 'the translingual situation', which he defines as "the situation of those writers who write in more than one language or in a language other than their primary one".…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%