2012
DOI: 10.1590/s0101-60832012000200003
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Versão Portuguesa do CORE-OM: tradução, adaptação e estudo preliminar das suas propriedades psicométricas

Abstract: ResumoContexto: O Clinical Outcome Routine Evaluation -Outcome Measure (CORE-OM) é um instrumento europeu de autorrelato para medir a saúde mental em adultos e se encontra adaptado para mais de 20 países. O CORE-OM é utilizado em contextos clínicos hospitalares, saúde ocupacional e educacional, assim como na avaliação da qualidade dos serviços de saúde mental. Objetivos: Este estudo apresenta a tradução e a adaptação do CORE-OM para a língua portuguesa. Métodos: A tradução do CORE-OM seguiu o protocolo interna… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
18
0
1

Year Published

2013
2013
2023
2023

Publication Types

Select...
9

Relationship

2
7

Authors

Journals

citations
Cited by 29 publications
(19 citation statements)
references
References 23 publications
0
18
0
1
Order By: Relevance
“…Namely, one must be careful about the small sample size; problematic internal consistency in CFI subscales (possibly due to the self-reported form and/or insufficient sample size) and the CORE risk scale (in line with results from the Portuguese version - Sales et al, 2012); possible distortions due to measurement error (structural equation modelling with latent variables is desirable as soon as sample size allows); and the lack of qualitative data. Hopefully, our ongoing longitudinal study will help overcome some of these problems, while increasing statistical power.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Namely, one must be careful about the small sample size; problematic internal consistency in CFI subscales (possibly due to the self-reported form and/or insufficient sample size) and the CORE risk scale (in line with results from the Portuguese version - Sales et al, 2012); possible distortions due to measurement error (structural equation modelling with latent variables is desirable as soon as sample size allows); and the lack of qualitative data. Hopefully, our ongoing longitudinal study will help overcome some of these problems, while increasing statistical power.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Measure (CORE-OM; Evans et al, 2000; Portuguese version by Sales, Moleiro, Evans, & Alves, 2012) is a 34-item self-report questionnaire designed to measure different aspects of adults' mental health in the context of psychological therapies. It is not a diagnostic tool and can be used in a variety of contexts and intervention modalities for pre-treatment assessment and/or as a measure of change during or after therapy.…”
Section: Clinical Outcomes In Routine Evaluation -Outcomementioning
confidence: 99%
“…This study used Portuguese translations of two measures to examine change and provide evidence for the convergent validity of PQ scores; in both cases higher scores indicated greater distress or dysfunction: (a) Clinical Outcome Routine Evaluation -Outcome Measure (CORE-OM; Portuguese version: Sales, Moleiro, Evans & Alves, 2012), used also in sample 2 above. (Internal consistency for this sample: .93.)…”
Section: (3) Portugal Outpatient Samplementioning
confidence: 99%
“…Clinical Outcomes in Routine Evaluation Outcome Measure ( Evans et al, 2000 , 2002 ; Lyne et al, 2006 ; Portuguese version by Sales et al, 2012 ) assesses the effectiveness of the clinical intervention and consists of 34 statements that the patients must evaluate on a five-point Likert scale, based on how frequently they experienced a certain mood during the previous week, in accordance with the following gradation: 0, “Not at all”; 1, “only occasionally”; 2, “occasionally”; 3, “often”; and 4, “very often or always.” This instrument is divided into four domains: Subjective Well-being (four items), Problems/Symptoms (12 items), Life Functioning (12 items), and Risk/Harm (six items). Of the 34 items, approximately 50% relate to problems of low intensity, such as “I felt tense, anxious, and nervous,” while the remaining 50% of items relate to problems of high intensity, such as “I felt panic or terror.” Twenty-five percent of all items concern positive statements with reverse scores.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%