2022
DOI: 10.1590/0034-7167-2022-0100
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Validation of the Brazilian Portuguese version of the Venous International Assessment Scale and proposal of revision

Abstract: Objective: To validate the Brazilian Portuguese translation and analyze the cultural adaptation of the Venous International Assessment Scale. Methods: Observational study by employing the Delphi technique and an equivalence evaluation by experts. The results were analyzed using item scores and by content validity index calculations of item, scale, and universal agreement. Results: Three rounds of evaluation were necessary for consensus. Explanatory contents were incorporated into the original scale throughou… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3

Citation Types

0
0
0
3

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(3 citation statements)
references
References 26 publications
0
0
0
3
Order By: Relevance
“…Um exemplo refere-se ao estudo de ATC da Escala Venous International Assessment, realizada por Lopes et al (73) Esse instrumento fundamentase na análise multidimensional da rede venosa de paciente oncológicos. Durante o processo de adaptação, o instrumento foi submetido a um grupo de experts no tema, sendo que todos eram membros ativos de um grupo de pesquisa na área do estudo, o que contribuiu com a consistência dos resultados obtidos.…”
Section: Discussionunclassified
See 2 more Smart Citations
“…Um exemplo refere-se ao estudo de ATC da Escala Venous International Assessment, realizada por Lopes et al (73) Esse instrumento fundamentase na análise multidimensional da rede venosa de paciente oncológicos. Durante o processo de adaptação, o instrumento foi submetido a um grupo de experts no tema, sendo que todos eram membros ativos de um grupo de pesquisa na área do estudo, o que contribuiu com a consistência dos resultados obtidos.…”
Section: Discussionunclassified
“…Durante o processo de adaptação, o instrumento foi submetido a um grupo de experts no tema, sendo que todos eram membros ativos de um grupo de pesquisa na área do estudo, o que contribuiu com a consistência dos resultados obtidos. (73) Entretanto, ao considerar a recomendação do referencial metodológico quanto à formação deste comitê, mesmo tendo atingido o número recomendado de juízes com conhecimento sobre o construto avaliado pelo instrumento, foi considerado um fator limitante a ausência de um profissional especialista em psicometria e da presença dos tradutores de T1, T2 e retrotradutores. A presença destes profissionais poderia ter contribuído para um refinamento dos itens avaliados, além de diminuir o número de rodadas desta etapa, uma vez que seria possível discutir sobre as divergências em relação as traduções e resolvê-las de forma mais rápida.…”
Section: Discussionunclassified
See 1 more Smart Citation