2015
DOI: 10.5121/ijwest.2015.6303
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Using Linguistic Analysis to Translate Arabic Natural Language Queries to SPARQL

Abstract: The logic-based machine-understandable framework of the Semantic Web often challenges naive users when they try to query ontology-based knowledge bases. Existing research efforts have approached this problem by introducing Natural Language (NL) interfaces to ontologies. These NL interfaces have the ability to construct SPARQL queries based on NL user queries. However, most efforts were restricted to queries expressed in English, and they often benefited from the advancement of English NLP tools. However, littl… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
6
0

Year Published

2016
2016
2019
2019

Publication Types

Select...
3
2

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 5 publications
(6 citation statements)
references
References 26 publications
0
6
0
Order By: Relevance
“…In [44] , the authors proposed an approach to map Arabic natural language queries into SPARQL format using linguistic analysis. The first step of the mapping process is Noun Phrases (NPs) extractions using language parser.…”
Section: B Question Answering System For Arabic Languagementioning
confidence: 99%
“…In [44] , the authors proposed an approach to map Arabic natural language queries into SPARQL format using linguistic analysis. The first step of the mapping process is Noun Phrases (NPs) extractions using language parser.…”
Section: B Question Answering System For Arabic Languagementioning
confidence: 99%
“…It was just to translate the Arabic questions to SPARQL, not to other human-languages. The systems developed in [52,53] taking questions expressed in Arabic and returns the answers drawn from an ontology-based knowledge base through the ontology file was not prepared as the MT system needs. While the translation is done to the SPARQL level only, it would not work as an MT between human-languages, and it would be like the previous works that didn't translate the Arabic question sentences to any other human-languages.…”
Section:  Corpus-based Machine Translationmentioning
confidence: 99%
“…Works by Thompson (2003), Zelle and Mooney (1996) used a subset of the Geo880 corpus. Regarding the transformation of natural language queries in SPARQL we compared our work with AlAgha (2015).…”
Section: Motivation and Goalsmentioning
confidence: 99%
“…The work in (AlAgha, 2015) associates phrases in natural language with RDF triples, as in our approach. Through a linguistic analysis, their model extracts relations and associates them to triples.…”
Section: Translating From Linguistic Analysismentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation