Uses of Austen 2012
DOI: 10.1057/9781137271747_9
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Uses of Translation: The Global Jane Austen

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2020
2020
2020
2020

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 1 publication
0
1
0
Order By: Relevance
“…Northanger Abbey became Catherine Morland in French by the end of the nineteenth century (1898) while Pride and Prejudice is rendered as Les Cinq filles de Mrs. Bennet (“Mrs. Bennet's Five Daughters”) as late as 1932, in an allusion to the highly popular French translation of Louisa May Alcott's Little Women as Les Quatre filles du docteur March , a choice “presumably intended to appeal to the same readers,” as Gillian Dow comments (165)—which shows how poorly understood Austen was in France in the mid‐twentieth century. A certain image of the woman author thus emerges according to gender stereotypes still valid today; the heart and the personal are given pride of place over the more masculine values of abstraction and generalization.…”
Section: Du Fond De Mon Cœur Lettres à Ses Nièces and Mes Souvenirs mentioning
confidence: 99%
“…Northanger Abbey became Catherine Morland in French by the end of the nineteenth century (1898) while Pride and Prejudice is rendered as Les Cinq filles de Mrs. Bennet (“Mrs. Bennet's Five Daughters”) as late as 1932, in an allusion to the highly popular French translation of Louisa May Alcott's Little Women as Les Quatre filles du docteur March , a choice “presumably intended to appeal to the same readers,” as Gillian Dow comments (165)—which shows how poorly understood Austen was in France in the mid‐twentieth century. A certain image of the woman author thus emerges according to gender stereotypes still valid today; the heart and the personal are given pride of place over the more masculine values of abstraction and generalization.…”
Section: Du Fond De Mon Cœur Lettres à Ses Nièces and Mes Souvenirs mentioning
confidence: 99%