2010
DOI: 10.3758/brm.42.4.1004
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Usage frequencies of complement-taking verbs in Spanish and English: Data from Spanish monolinguals and Spanish—English bilinguals

Abstract: Studies of sentence comprehension that have employed different methodologies, tasks, and modes of language processing converge on the conclusion that a verb's subcategorization frame and subcategorization frequency influence reading speed and processing difficulty during sentence comprehension (e.g., Garnsey, Pearlmutter, Myers, & Lotocky, 1997; Hare, McRae, & Elman, 2003;MacDonald, 1994;MacDonald, Pearlmutter, & Seidenberg, 1994a, 1994bTrueswell, Tanenhaus, & Kello, 1993;. The term subcategorization frame de… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2
1

Citation Types

1
16
0

Year Published

2012
2012
2023
2023

Publication Types

Select...
4
2
1

Relationship

1
6

Authors

Journals

citations
Cited by 23 publications
(17 citation statements)
references
References 41 publications
1
16
0
Order By: Relevance
“…We expected the L2 participants’ judgments to align more closely with the L1 participants’ judgments at higher levels of proficiency, and we found support for this in the combined analysis. That is, self‐rated proficiency correlated (inversely) with the L2 participants’ judgments on the unconventional sentences, which is consistent with evidence that L2 speakers can become fully proficient in a L2 (Dussias, Marful, Gerfen, & Bajo, ; Foucart, Martin, Moreno, & Costa, ; Havik, Roberts, van Hout, Schreuder, & Haverkort, ; Hopp, ; Rossi, Diaz, Kroll, & Dussias, ). It remains quite possible that sufficient exposure to the relevant competing alternatives would induce more nativelike judgments; the designs in Experiments 4 and 5 provided only single instances of the conventional alternatives.…”
Section: Discussionsupporting
confidence: 77%
“…We expected the L2 participants’ judgments to align more closely with the L1 participants’ judgments at higher levels of proficiency, and we found support for this in the combined analysis. That is, self‐rated proficiency correlated (inversely) with the L2 participants’ judgments on the unconventional sentences, which is consistent with evidence that L2 speakers can become fully proficient in a L2 (Dussias, Marful, Gerfen, & Bajo, ; Foucart, Martin, Moreno, & Costa, ; Havik, Roberts, van Hout, Schreuder, & Haverkort, ; Hopp, ; Rossi, Diaz, Kroll, & Dussias, ). It remains quite possible that sufficient exposure to the relevant competing alternatives would induce more nativelike judgments; the designs in Experiments 4 and 5 provided only single instances of the conventional alternatives.…”
Section: Discussionsupporting
confidence: 77%
“…This pattern of behavior may provide beneficial changes to bilingual speakers’ ability to recruit cognitive control ability during resource-demanding tasks across multiple cognitive domains. Naturally, this transfer of skill would heavily depend on the nature of the bilingualism of the readers being tested, and the impact that bilingual experience itself has had on language processing ability in both the L1 and L2, which can be quite varied (e.g., Dussias, Marful, Bajo, & Gerfen, 2010). In the future, examining bilingual performance in both the L1 and L2, as well as in prediction paradigms in other cognitive domains, may reveal not only the consequences of having experience in negotiating language-related conflict, but also tell us something about how bilingual experience can impact cognition more broadly.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Languages across the world differ in their statistical regularities even when surface structure is similar (e.g., Dussias, Marful, Gerfen, & Bajo Molina, 2010). An open question, then, is how bilingual speakers successfully navigate between two languages within the same sentence.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%