1994
DOI: 10.14198/elua1994-1995.10.18
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Una aproximación a algunos marcadores con función textual de «resumen», «conclusión» y «cierre»

Abstract: RESUMENThe aim of this paper is to provide a linguistic description of some Spanish discourse markers with the functions of «summary», «conclusión» and «closing».These markers are: en resumen, resumen, en resumidas cuentas, en suma, total, en conclusión, conclusión, en fin, finalmente and por último.This description will include a study of the discursive uses of each marker through an analysis of, among others, their possible lexicalization, the pertinence of their presence, the type of syntactic relation and … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
1
0
3

Year Published

2017
2017
2022
2022

Publication Types

Select...
6
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 7 publications
(4 citation statements)
references
References 1 publication
0
1
0
3
Order By: Relevance
“…Reformulation has been widely addressed in linguistics literature through analyzing reformulation markers. These works (Gülich & Kotschi, 1983, 1987, 1995Charolles & Coltier, 1986;Murat & Carter-Bresson, 1987;Roulet, 1987;Adam & Revaz, 1989;Blakemore, 1993;Vázquez Veiga, 1994;Schwenter, 1999;Del Saz, 2003;Murillo, 2007;Bach, 2009) define reformulation markers as marks indicating that the new utterance is the best option to re-express the idea(s) previously formulated (Rossari, 1994).…”
Section: Reformulation and Reformulation Discourse Markersmentioning
confidence: 99%
“…Reformulation has been widely addressed in linguistics literature through analyzing reformulation markers. These works (Gülich & Kotschi, 1983, 1987, 1995Charolles & Coltier, 1986;Murat & Carter-Bresson, 1987;Roulet, 1987;Adam & Revaz, 1989;Blakemore, 1993;Vázquez Veiga, 1994;Schwenter, 1999;Del Saz, 2003;Murillo, 2007;Bach, 2009) define reformulation markers as marks indicating that the new utterance is the best option to re-express the idea(s) previously formulated (Rossari, 1994).…”
Section: Reformulation and Reformulation Discourse Markersmentioning
confidence: 99%
“…Birformulatzaileen sailkapenari dagokionez, euskal lanetan dugun ia erabateko hutsunea kontuan izanik, gaztelaniazko lanak hartu ditugu oinarri, horrela, (Martín-Zorraquino eta Portolés-Lázaro, 1999: 4121;Martí Sánchez, 2008) lanen arabera, birformulatzaileak lau motatakoak izan daitezke: esplikatiboak, zuzentzaileak, urruntzaileak eta laburbiltzaileak. Bestalde, Garcia-Azkoagak (2013: 197) esaten duen moduan, parafrastiko/ez-parafrastiko irizpidea hartzen dute aintzat birfomulatzaileak sailkatzerakoan beste hizkuntzalari hauek (Roulet, 1987;Gülich eta Kotschi, 1983, 1987, 1995Kotschi, 1996;Rossari, 1994;Martín-Zorraquino eta Portolés-Lázaro, 1999). Birformulazio parafrastikoa gertatzen da markatzaileak baliokidetasun-erlazioa ezartzen duenean enuntziatuen artean eta birformulazio ez-parafrasti-koa, berriz, markatzaileak erreferentziatutako atalarekiko birformulatutako atalaren adierazpenaren ikuspuntu-aldaketa ezartzen duenean eta era berean bi atalen artean maila desberdinekoa izan daitekeen urruntasuna ezartzen duenean.…”
Section: Birformulatzaile Laburbiltzaileen Balio Diskurtsiboen Azterk...unclassified
“…Pel que fa a la llengua castellana, la majoria d'estudis situen aquests marcadors dins del grup dels marcadors conclusius, de tancament, de reconsideració o recapitulatius (Vázquez, 1994;Garcés, 2003;Martín Zorraquino / Portolés, 1999;. 3 Estos marcadores presentan su miembro del discurso como una conclusión o recapitulación a partir de un miembro anterior o una serie de ellos.…”
Section: Introduccióunclassified