Este trabajo tiene como objetivo explorar la situación de los préstamos del chino en el español actual, basándose en los datos obtenidos de diversos diccionarios y corpus textuales. Tras la definición tipológica del préstamo léxico de Gómez Capuz (2004) y los criterios de inclusión formulados por Cannon (1988) para los préstamos chinos en inglés, presentamos el concepto de sinismo y una propuesta clasificatoria. Los análisis cuantitativos realizados desde los aspectos de morfología, semántica, etiquetas de uso, fecha de introducción y geolecto origen muestran que: a) los sustantivos constituyen la mayor parte de este repertorio y se usan mayoritariamente en los contextos relacionados con China o Asia; b) la mayoría de los sinismos se utiliza tanto en el español peninsular como en el americano; c) el número de sinismos ha ido aumentando en español desde el siglo xvi; d) el mandarín es el geolecto origen más importante, y la forma gráfica de los sinismos está cada vez más influida por el pinyin.