2022
DOI: 10.29228/joh.66466
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Türkçeyi̇ İki̇nci̇ / Yabanci Di̇l Olarak Öğrenenler İçi̇n Hazirlanan Yardimci Materyalleri̇n Okunabi̇li̇rli̇ği̇ Üzeri̇ne Bi̇r İnceleme

Abstract: Hikâyelerde genel olarak dil düzeylerine göre aşamalılığın ihmal edildiği tespit edilmiştir. Araştırma sonuçlarından hareketle ikinci/yabancı dil olarak Türkçe öğretimi süreçlerinde aktif rol üstlenen uygulayıcıların okunabilirliğe yönelik farkındalıklarının artırılmasına ve ikinci/yabancı dil olarak Türkçe öğretimi alanına özgü, dil düzeylerine göre yapılandırılmış okunabilirlik formüllerinin geliştirilmesine ilişkin önerilerde bulunulmuştur.

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

1
1
0

Year Published

2023
2023
2023
2023

Publication Types

Select...
3

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(2 citation statements)
references
References 13 publications
(36 reference statements)
1
1
0
Order By: Relevance
“…Upon examining the readability values of the stories, it becomes evident that they were not systematically prepared to progressively increase in difficulty or complexity, nor did they consistently follow a pattern of transitioning from simple to complex. This observation aligns with findings from similar studies in the existing literature on readability (Yılmaz & Temiz, 2014;Zorbaz & Köroğlu, 2016;Şimşek, 2019;Mutlu, 2020;Can, 2021;Özdemir & Daştan, 2022;Aydın, 2022). The discrepancies observed in the results of the stories based on the levels established by the Ateşman (1997) and Çetinkaya-Uzun readability criteria, as well as the divergence between easy and difficult texts within both sets of criteria, indicate that definitive conclusions regarding readability cannot be drawn.…”
Section: Results Discussion and Suggestionssupporting
confidence: 83%
See 1 more Smart Citation
“…Upon examining the readability values of the stories, it becomes evident that they were not systematically prepared to progressively increase in difficulty or complexity, nor did they consistently follow a pattern of transitioning from simple to complex. This observation aligns with findings from similar studies in the existing literature on readability (Yılmaz & Temiz, 2014;Zorbaz & Köroğlu, 2016;Şimşek, 2019;Mutlu, 2020;Can, 2021;Özdemir & Daştan, 2022;Aydın, 2022). The discrepancies observed in the results of the stories based on the levels established by the Ateşman (1997) and Çetinkaya-Uzun readability criteria, as well as the divergence between easy and difficult texts within both sets of criteria, indicate that definitive conclusions regarding readability cannot be drawn.…”
Section: Results Discussion and Suggestionssupporting
confidence: 83%
“…Existing literature has predominantly concentrated on evaluating the readability of Turkish reading texts utilized in native language instruction, particularly in textbooks and children's literature (Bağcı & Ünal, 2013;Baki, 2018;Bozlak, 2018;Baş & Yıldız, 2015;Bayır & Kahveci, 2021;Bora & Arslan, 2021;Ceran, 2015;Çakıroğlu, 2015;Çeçen & Aydemir, 2011;Çetinkaya & Yenmez Aydoğan, 2019;Çıplak & Balcı, 2022;Çiftçi, Çeçen & Melanlıoğlu, 2007;Çinpolat, 2019;Çelik, Eker, İnce & Sağlam, 2018;Güder & Bilgen, 2021;Güneş, 2000;Kalın Ulu & Koçoğlu E, 2017;Kavun, 2023;Kayabaşı, Yılmaz & Doyumğaç, 2016;Kemiksiz, 2021;Kurnaz & Erdem, 2012;Okur, Arı, Ersoyol & Okur, 2013;Özçetin & Karakuş, 2020;Sarıçam, Kösecioğulları & Bozkurt, 2021;Şimşek & Çinpolat, 2021;Tekşan & Çinpolat, 2020;Temizyürek, 2010;Tosunoğlu & Özlük, 2011;Zorbaz, 2007). However, there is a noticeable dearth of research investigating the readability levels of texts specifically designed for teaching Turkish as a foreign or second language, with only a limited number of studies addressing this area (Aydın, 2022;Biçer & Alan, 2017;Erişik, 2021;Erol, 2014;Mutlu, 2020;Özcan, 2013;Yılmaz & Temiz, 2014;…”
Section: Sönmez (2013)mentioning
confidence: 99%