“…The approach illustrates how the global community, different cultures, and languages influence and change people's online communicative repertoire (Varis, 2014). By facilitating a detailed investigation of online sociolinguistic experiences and practices of different communities (Dovchin, 2020), it helps develop the understanding of local practices as it looks into locally situated linguistic and cultural digital experiences of Internet users. Researchers can access the real‐life verbal and semiotic communications of Internet users and with digital ethnography, they now also have a systematic means to do so (Varis, 2014).…”
Section: Digital Ethnographymentioning
confidence: 99%
“…Techniques used in DE are not pre‐defined; rather, data collection approaches emerge as researchers evolve in their practice as a part of the research project. This is because ethnographic research, in general, depends on the experience of the research informant but also on the researcher's sense, both of which can rarely be applicable in all ethnographic investigations (Dovchin, 2020). Digital ethnography also allows for an accessible collection of data which might present an issue if data is decontextualised.…”
Section: Digital Ethnographymentioning
confidence: 99%
“…Analysis based on the transtextual tools provided a deeper understanding of online diverse socio‐cultural and sociolinguistic meanings integrated within relocalisation practices of Mongolian Facebook users and their role in the development of the new Monglish. It also allowed us to view online users’ English relocalisation practices in social media as integrated with their other meaning‐making practices such as their ‘offline sociolinguistic background, linguistic skill, individual desires, life philosophy, and aspirations’ (Dovchin, 2020, p. 32). The thematic analysis of our digital ethnographic observation showed that the examples of relocalised English forms in the Mongolian language could most commonly be found in specific generic themes such as personal names, emotionality, and Internet terms.…”
Section: Digital Ethnographymentioning
confidence: 99%
“…We were involved with prolonged engagement, persistent observation, and cautious vigilance, all the while taking as many notes as possible about the interactions of online participants, social spaces, and practices in the site under investigation. The fieldwork observations were mainly documented through screenshots and field notes (Dovchin, 2015(Dovchin, , 2020. The data was collected by an independent gathering of relocalised English terms, phrases, and expressions circulating across social media platforms.…”
This article examines the emerging language practice in post‐communist Mongolia that we call ‘new Monglish’ – complex linguistic processes in which English may be deeply absorbed and integrated into the Mongolian language. The original forms of English have transformed as the Mongolian social media users manipulate English to function in the space of relocalisation – the linguistic process which is re‐adapted to the local context to yield new local meanings. This English relocalisation process has adjusted to Mongolian alphabetical and grammatical systems and is yielding new meanings understandable only to the speakers of Mongolian. English has been integrated into the Cyrillic and transliterated Roman Mongolian scripts, full Mongolian sentences, and the Mongolian grammatical, phonetic, lexical, semantic, and syntactic systems. Such relocalisation of English makes it a part of the local language rather than a separate system.
“…The approach illustrates how the global community, different cultures, and languages influence and change people's online communicative repertoire (Varis, 2014). By facilitating a detailed investigation of online sociolinguistic experiences and practices of different communities (Dovchin, 2020), it helps develop the understanding of local practices as it looks into locally situated linguistic and cultural digital experiences of Internet users. Researchers can access the real‐life verbal and semiotic communications of Internet users and with digital ethnography, they now also have a systematic means to do so (Varis, 2014).…”
Section: Digital Ethnographymentioning
confidence: 99%
“…Techniques used in DE are not pre‐defined; rather, data collection approaches emerge as researchers evolve in their practice as a part of the research project. This is because ethnographic research, in general, depends on the experience of the research informant but also on the researcher's sense, both of which can rarely be applicable in all ethnographic investigations (Dovchin, 2020). Digital ethnography also allows for an accessible collection of data which might present an issue if data is decontextualised.…”
Section: Digital Ethnographymentioning
confidence: 99%
“…Analysis based on the transtextual tools provided a deeper understanding of online diverse socio‐cultural and sociolinguistic meanings integrated within relocalisation practices of Mongolian Facebook users and their role in the development of the new Monglish. It also allowed us to view online users’ English relocalisation practices in social media as integrated with their other meaning‐making practices such as their ‘offline sociolinguistic background, linguistic skill, individual desires, life philosophy, and aspirations’ (Dovchin, 2020, p. 32). The thematic analysis of our digital ethnographic observation showed that the examples of relocalised English forms in the Mongolian language could most commonly be found in specific generic themes such as personal names, emotionality, and Internet terms.…”
Section: Digital Ethnographymentioning
confidence: 99%
“…We were involved with prolonged engagement, persistent observation, and cautious vigilance, all the while taking as many notes as possible about the interactions of online participants, social spaces, and practices in the site under investigation. The fieldwork observations were mainly documented through screenshots and field notes (Dovchin, 2015(Dovchin, , 2020. The data was collected by an independent gathering of relocalised English terms, phrases, and expressions circulating across social media platforms.…”
This article examines the emerging language practice in post‐communist Mongolia that we call ‘new Monglish’ – complex linguistic processes in which English may be deeply absorbed and integrated into the Mongolian language. The original forms of English have transformed as the Mongolian social media users manipulate English to function in the space of relocalisation – the linguistic process which is re‐adapted to the local context to yield new local meanings. This English relocalisation process has adjusted to Mongolian alphabetical and grammatical systems and is yielding new meanings understandable only to the speakers of Mongolian. English has been integrated into the Cyrillic and transliterated Roman Mongolian scripts, full Mongolian sentences, and the Mongolian grammatical, phonetic, lexical, semantic, and syntactic systems. Such relocalisation of English makes it a part of the local language rather than a separate system.
This article examines trans-scripting in transnational, multilingual fandom on Sina Weibo, the largest Chinese microblogging site. Taking one of the most popular Korean pop music (K-pop) bands named BTS as a case study, 741 instances of trans-scripting were manually selected from a total of 18,243 comments under the official Weibo account of the largest BTS fan club in China. Combining online observation and corpus-based analysis, our study draws on the notions of engaged audience and affinity space to reveal how multiple patterns of trans-scripting are heavily mobilized by K-pop fans in translingual idol naming, the transcultural maintenance of fan-idol kinship, and the intertextual confirmation of shared media consumption experiences. We argue that trans-scripting is an under-explored linguistic strategy used by transnational pop-culture fans, providing an analytical lens for research on fan identity and fan-communal membership. Theoretically, trans-scripting can serve as a useful lens to analyze networked multilingual fandom.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.