Abstract:This paper discusses the role of English in ‘enacting one's sexuality’ or ‘gendered identities’ in the Facebook practices of gay Mongolian men. Drawing on digital ethnographic studies, the study aims to illustrate how the role of English needs to be understood from the sophisticated complexities of ‘translingual English’ authored by Facebook users. It presents how Mongolian Facebook users are frequently involved with translingual English practices through their extensive relocalization of variable resources, i… Show more
“…Digital ethnography (DE) is a research approach to investigate the digital context and culture, which captures the nature of communicative practices of Internet users (Dovchin, 2019; Pink, 2016). The approach illustrates how the global community, different cultures, and languages influence and change people's online communicative repertoire (Varis, 2014).…”
Section: Digital Ethnographymentioning
confidence: 99%
“…However, other Western and Asian languages – notably, German, French, Spanish, Japanese, Korean, and Chinese – have also become a part of the complex sociolinguistic reality as reflected in the daily lives of social media users in Mongolia. New social media platforms such as Facebook, YouTube, Twitter, and Instagram have been able to capture this transition, wherein these different languages are mixed continuously and interlaced with the Mongolian language (Dovchin, 2019; Dovchin et al., 2018).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Instagram have been able to capture this transition, wherein these different languages are mixed continuously and interlaced with the Mongolian language (Dovchin, 2019;Dovchin et al, 2018). Despite its relatively small population (about three million), Internet World Statistics (2020) reported that there are currently more than two million Internet users in Mongolia and approximately two million Facebook users.…”
This article examines the emerging language practice in post‐communist Mongolia that we call ‘new Monglish’ – complex linguistic processes in which English may be deeply absorbed and integrated into the Mongolian language. The original forms of English have transformed as the Mongolian social media users manipulate English to function in the space of relocalisation – the linguistic process which is re‐adapted to the local context to yield new local meanings. This English relocalisation process has adjusted to Mongolian alphabetical and grammatical systems and is yielding new meanings understandable only to the speakers of Mongolian. English has been integrated into the Cyrillic and transliterated Roman Mongolian scripts, full Mongolian sentences, and the Mongolian grammatical, phonetic, lexical, semantic, and syntactic systems. Such relocalisation of English makes it a part of the local language rather than a separate system.
“…Digital ethnography (DE) is a research approach to investigate the digital context and culture, which captures the nature of communicative practices of Internet users (Dovchin, 2019; Pink, 2016). The approach illustrates how the global community, different cultures, and languages influence and change people's online communicative repertoire (Varis, 2014).…”
Section: Digital Ethnographymentioning
confidence: 99%
“…However, other Western and Asian languages – notably, German, French, Spanish, Japanese, Korean, and Chinese – have also become a part of the complex sociolinguistic reality as reflected in the daily lives of social media users in Mongolia. New social media platforms such as Facebook, YouTube, Twitter, and Instagram have been able to capture this transition, wherein these different languages are mixed continuously and interlaced with the Mongolian language (Dovchin, 2019; Dovchin et al., 2018).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Instagram have been able to capture this transition, wherein these different languages are mixed continuously and interlaced with the Mongolian language (Dovchin, 2019;Dovchin et al, 2018). Despite its relatively small population (about three million), Internet World Statistics (2020) reported that there are currently more than two million Internet users in Mongolia and approximately two million Facebook users.…”
This article examines the emerging language practice in post‐communist Mongolia that we call ‘new Monglish’ – complex linguistic processes in which English may be deeply absorbed and integrated into the Mongolian language. The original forms of English have transformed as the Mongolian social media users manipulate English to function in the space of relocalisation – the linguistic process which is re‐adapted to the local context to yield new local meanings. This English relocalisation process has adjusted to Mongolian alphabetical and grammatical systems and is yielding new meanings understandable only to the speakers of Mongolian. English has been integrated into the Cyrillic and transliterated Roman Mongolian scripts, full Mongolian sentences, and the Mongolian grammatical, phonetic, lexical, semantic, and syntactic systems. Such relocalisation of English makes it a part of the local language rather than a separate system.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.