2007
DOI: 10.1353/hem.2007.0014
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translation Strategies: The Fifth Column in French, Italian, Portuguese, and Spanish

Abstract: This article compares the strategies used in the French, Italian, Spanish, and Portuguese translations of Hemingway's only play, The Fifth Column. Assuming that culturally relevant features present in the source text tend to be lost in translation and taking into account the four categories of mode of address, semantic congruence, off-color language, and representation of speech—this article considers how systematic comparison of translations clarifies the relationship between a translation and the source text… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
0
0

Publication Types

Select...

Relationship

0
0

Authors

Journals

citations
Cited by 0 publications
references
References 11 publications
0
0
0
Order By: Relevance

No citations

Set email alert for when this publication receives citations?