2024
DOI: 10.5430/wjel.v14n4p276
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translation of Poetry: A Study of Translatability of Pragmatic and Cultural Elements

Suad Abdulaziz Khalil Al-Kadery

Abstract: Poetry is a genre that states more in a few words because much of it is cultural content that is assumed to be comprehended by the reader(s). This very characteristic of poetry of being rooted in cultural ethos makes its translation complex and even "untranslatable." Imr-ul-Qais’s Muallaqa is an Arabic classic which has been a symbol of the shared Arab identity, values, and magnanimity. In addition to its unsurpassed poetic brilliance, it is an epitome of the culture of the pre-Islamic Arab world. There are ma… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
0
0

Publication Types

Select...

Relationship

0
0

Authors

Journals

citations
Cited by 0 publications
references
References 22 publications
(27 reference statements)
0
0
0
Order By: Relevance

No citations

Set email alert for when this publication receives citations?