Objective:to make the cultural adaptation and evaluate the reliability of the Brazilian
version of the General Comfort Questionnaire for chronic
hemodialytic renal patients. Method:methodological study with the following steps: translation; consensus among
judges; back-translation; validation of equivalence (semantic, idiomatic,
experimental and conceptual) by 12 judges; and pre-test with 80 chronic renal
patients on hemodialysis. Reliability was checked through measures of internal
consistency (Cronbach’s alpha). Results:the overall consensus of the instrument had 94.3% of equivalence. Twenty-one items
of the instrument were modified. Of these, only two needed semantic and idiomatic
changes. The other 19 underwent few modifications, such as reversing words in the
sentence and replacing some corresponding synonym terms. The
Cronbach’s alpha was 0.80, indicating optimal internal
consistency. In the application, the total score ranged from 116 to 172 points (M
= 151.66; SD = ± 12.60). Conclusion:the validation of the Portuguese version of the instrument represents one
additional resource to be made available to nephrologist nurses; it will aid in
directing the decision-making so that the nursing interventions be performed
according to the level of comfort and domain, either physical, socio-cultural,
environmental or psycho-spiritual. The tool was named in Portuguese: General
Comfort Questionnaire - Brazilian version.