2021
DOI: 10.7202/1079318ar
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translation archives: an introduction

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2021
2021
2023
2023

Publication Types

Select...
4
1

Relationship

1
4

Authors

Journals

citations
Cited by 7 publications
(2 citation statements)
references
References 33 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…GTS was brought to the attention of international (Anglophone) translation studies in 2015 with the special issue of Linguistica Antverpiensia, where the field was defined (Cordingley and Montini 2015b) and its scope broadened through studies of cinematic and audio-visual translation geneses, texts mediated through internet forums, and new perspectives from revision studies. Momentum has continued to build with a steady stream of articles in TS journals (too many to list here), as well as edited volumes such as Genetic Translation Studies (Nunes, Mura and Pinto 2019), Traduire avec l'auteur (Hersant 2020a) and Au miroir de la traduction : avanttexte, intratexte, paratexte (Hartmann and Hersant 2019), Archéologie(s) de la traduction (Henrot Sostero 2020), as well as special journal issues of Carnets (Sântos and Amarante 2018), Palimpsestes (Hersant 2020b) and Meta (Cordingley and Hersant 2021).…”
Section: Literature Overview In Translation Studiesmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…GTS was brought to the attention of international (Anglophone) translation studies in 2015 with the special issue of Linguistica Antverpiensia, where the field was defined (Cordingley and Montini 2015b) and its scope broadened through studies of cinematic and audio-visual translation geneses, texts mediated through internet forums, and new perspectives from revision studies. Momentum has continued to build with a steady stream of articles in TS journals (too many to list here), as well as edited volumes such as Genetic Translation Studies (Nunes, Mura and Pinto 2019), Traduire avec l'auteur (Hersant 2020a) and Au miroir de la traduction : avanttexte, intratexte, paratexte (Hartmann and Hersant 2019), Archéologie(s) de la traduction (Henrot Sostero 2020), as well as special journal issues of Carnets (Sântos and Amarante 2018), Palimpsestes (Hersant 2020b) and Meta (Cordingley and Hersant 2021).…”
Section: Literature Overview In Translation Studiesmentioning
confidence: 99%
“…To cope with burgeoning digital archives, GTS will need new to develop new interdisciplinary connections with fields such as digital forensics, digital information management and digital intellectual property, which will in turn generate a fresh set of epistemological questions for GTS research. The increasing number and size of translation archives and collections, as well as the capacity for digital technologies to archive versions and track the composition of a translation has provoked reflection on the very definition of a 'translation archive,' the nature of its formation, the reasons for its survival or loss, and the epistemological and ontological particularities of different kinds of translation archives (Cordingley and Hersant 2021b).…”
Section: Critical Issues and Topicsmentioning
confidence: 99%