2001
DOI: 10.1111/j.1545-5300.2001.4020100211.x
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translation and Validation of the Spanish Version of the RELATE Questionnaire Using a Modified Serial Approach for Cross‐Cultural Translation*

Abstract: This article describes the initial translation and validation of the Spanish version of the RELATionshhip Evaluation (RELATE) questionnaire with a sample of monolingual English speakers (n = 78), a sample of monolingual Spanish speakers (n = 18), and two samples of Spanish/English Bilinguals (n = 27 and n = 34). Cross-cultural and cross-language equivalence of the Spanish version of RELATE to the original English version were assessed using a Modified Serial Approach (MSA) for instrument translation. Face and … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
5

Citation Types

0
27
0

Year Published

2001
2001
2019
2019

Publication Types

Select...
8

Relationship

1
7

Authors

Journals

citations
Cited by 22 publications
(27 citation statements)
references
References 20 publications
0
27
0
Order By: Relevance
“…The research team reviewed any cases of disagreement and the authors familiar with the respective languages (usually native speakers) made final decisions. The translations focused on and ensured the equivalence of meaning [41], and the assessment of the same attributes/features in each cultural group/country [42], as cross-cultural and cross-language equivalence require attention [43]. …”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…The research team reviewed any cases of disagreement and the authors familiar with the respective languages (usually native speakers) made final decisions. The translations focused on and ensured the equivalence of meaning [41], and the assessment of the same attributes/features in each cultural group/country [42], as cross-cultural and cross-language equivalence require attention [43]. …”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…The modified serial approach (MSA) (Carroll, Holman, Segura‐Bartholomew, Bird, & Busby, ) for cross‐cultural translation in family science is one of the most comprehensive and culturally sensitive translation methodologies that fully addresses the critical questions associated with translational work. Carroll et al.…”
Section: Translation Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Carroll et al. () added two modifications to the serial approach originally developed by Herrera, DelCampo, and Ames (). First, they distinguished between bilingual individuals who are native to the original language and those who are native to the translated language.…”
Section: Translation Methodsmentioning
confidence: 99%
“…If not previously translated, the questionnaires were translated from English into Spanish then back-translated into English using accepted techniques, 6467 and were reviewed by Spanish-speaking members of the research staff to ensure translation accuracy. The reading level of all questionnaires in English was at a Flesch-Kincaid grade level of 6.2 (Microsoft Word) and the reading level of the questionnaires in Spanish was at a Huerta Reading Ease score of 80, indicating an easy level of difficulty.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%