2000
DOI: 10.1075/btl.39.28mal
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translation and mass culture

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2

Citation Types

0
2
0

Year Published

2005
2005
2005
2005

Publication Types

Select...
2

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(2 citation statements)
references
References 0 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…This literary convention, labelled pseudotranslation or fictitious translation, has then found its way into a series of contributions within Translation Studies (e.g. Popovič 1976, Toury 1995Chesterman 1997;Shuttleworth 1997;Robinson 1998;Lefevere 2000;Malmkjaer, Milton and Smith 2000). Unlike most of them, Anikó Sohár (1999) suggests that a distinction be made between pseudotranslation and fictitious translation.…”
Section: 2 Importance Of Pseudotranslation To Translation Studiesmentioning
confidence: 96%
See 1 more Smart Citation
“…This literary convention, labelled pseudotranslation or fictitious translation, has then found its way into a series of contributions within Translation Studies (e.g. Popovič 1976, Toury 1995Chesterman 1997;Shuttleworth 1997;Robinson 1998;Lefevere 2000;Malmkjaer, Milton and Smith 2000). Unlike most of them, Anikó Sohár (1999) suggests that a distinction be made between pseudotranslation and fictitious translation.…”
Section: 2 Importance Of Pseudotranslation To Translation Studiesmentioning
confidence: 96%
“…Moreover, a number of pseudotranslations are marketing ruses. What sells is first and foremost the image enjoyed by the seeming source culture; for instance when Hungarian science fiction authors claim to translate western authors (Sohár 1999, Milton 2000, Malmkjaer, Milton and Smith 2000.…”
Section: 3 Motivations For Using Pseudotranslationmentioning
confidence: 98%