Abstract:BackgroundTo expand our clinical and scientific knowledge about holistic outcomes within palliative care, there is a need for agreed-upon patient-reported outcome measures. These patient-reported outcome measures then require translation and cultural adaptation, either from country-specific languages to English, or the other way around. The aim of this study was to translate and cross-culturally adapt the Integrated Palliative care Outcome Scale (IPOS) to the Swedish care context.MethodsSwedish versions of IPO… Show more
“…Comprehension issues consistently reported in the literature concern item Q5, feeling depressed. The association of the term 'depressed' with a medical diagnosis was also noted in a study testing a Swedish version of the IPOS [48]. Similar to our finding, the Swedish research group opted for a colloquial term.…”
Background: Patients with multiple myeloma report more problems with quality of life (QoL) than other haematological malignancies over the course of their incurable illness. The patient-centred Myeloma Patient Outcome Scale (MyPOS) was developed to assess and monitor symptoms and supportive care factors in routine care. Our aim was to translate and culturally adapt the outcome measure to the German context, and to explore its face and content validity. Methods: Translation and cultural adaptation following established guidelines used an exploratory, sequential mixed method study design. Steps included: (1) forward translation to German; (2) backward translation to English; (3) expert review; (4) focus groups with the target population (patients, family members, healthcare professionals) to achieve conceptual equivalence; (5) cognitive interviews using Tourangeau's model with think-aloud technique to evaluate comprehension and acceptability; (6) final review. Results were analysed using thematic analysis.
“…Comprehension issues consistently reported in the literature concern item Q5, feeling depressed. The association of the term 'depressed' with a medical diagnosis was also noted in a study testing a Swedish version of the IPOS [48]. Similar to our finding, the Swedish research group opted for a colloquial term.…”
Background: Patients with multiple myeloma report more problems with quality of life (QoL) than other haematological malignancies over the course of their incurable illness. The patient-centred Myeloma Patient Outcome Scale (MyPOS) was developed to assess and monitor symptoms and supportive care factors in routine care. Our aim was to translate and culturally adapt the outcome measure to the German context, and to explore its face and content validity. Methods: Translation and cultural adaptation following established guidelines used an exploratory, sequential mixed method study design. Steps included: (1) forward translation to German; (2) backward translation to English; (3) expert review; (4) focus groups with the target population (patients, family members, healthcare professionals) to achieve conceptual equivalence; (5) cognitive interviews using Tourangeau's model with think-aloud technique to evaluate comprehension and acceptability; (6) final review. Results were analysed using thematic analysis.
“…IPOS was found to have excellent reliability [12][13][14][15][16] and face and content validity was also confirmed in several studies using cognitive interviews [11,17,18] Convergent validity has been confirmed for the original and German IPOS [13], Japanese version of IPOS [14] and French IPOS [16]. In many other countries the process of validation is ongoing and all language version which are currently available, such as Portuguese, Polish, Greek etc., can be found online (www.pos-pal.org).This study aims to provide a valid version of IPOS in Czech and to report the psychometric properties of IPOS from this first pilot Czech study.…”
Background: Outcome measurement is an essential part of the evaluation of palliative care and the measurements need to be reliable, valid and adapted to the culture in which they are used. The Integrated Palliative Outcome Scale (IPOS) is a widely used tool for assessing personal-level outcomes in palliative care. The aim of this study was to provide Czech version of IPOS and assess its psychometric properties. Methods: Patients receiving palliative care in hospice or hospitals completed the IPOS. The reliability of Czech IPOS was tested with Cronbach alpha (for internal consistency), the intraclass correlation coefficient for total IPOS score and weighted Kappa (for test-retest reliability of individual items). Factor analysis was used for elucidating the construct (Exploratory Factor Analysis). Convergent validity was tested with correlation analysis (Spearman correlation) in a part of the sample, who completed also the Edmonton Symptom Assessment System (ESAS) and the Palliative Performance Scale (PPS). Results: The sample consisted of 140 patients (mean age 72; 90 women; 81% oncological disease). The Cronbach alpha was 0.789; intraclass correlation was 0.88. The correlations of IPOS with ESAS was R = 0.4 and PPS R = − 0.2. Exploratory factor analysis revealed a 2-factor solution on our data. The first factor covers emotional and information needs and the second factor covers physical symptoms. Conclusion: Czech IPOS has very good reliability regarding both internal consistency and test-retest reliability. Together with an item analysis results, we can conclude that the Czech adaptation of the tool was successful. The convergent validity needs to be assessed on the larger sample and the proposed 2-factor internal structure of the questionnaire has to be confirmed by using CFA.
“…IPOS was found to have excellent reliability (12)(13)(14)(15)(16) and face and content validity was also confirmed in several studies using cognitive interviews (11,17,18) Convergent validity has been confirmed for the original and German IPOS (13), Japanese version of IPOS (14) and French IPOS (16). In many other countries the process of validation is ongoing and all language version which are currently available, such as Portuguese, Polish, Greek etc., can be found online (www.pos-pal.org).This study aims to provide a valid version of IPOS in Czech and to report the psychometric properties of IPOS from this first pilot Czech study.…”
Background: Outcome measurement is an essential part of the evaluation of palliative care and the measurements need to be reliable, valid and adapted to the culture in which they are used. The Integrated Palliative Outcome Scale (IPOS) is a widely used tool for assessing personal-level outcomes in palliative care. The aim of this study was to provide Czech version of IPOS and asses its psychometric properties.
Methods: Patients receiving palliative care in hospice or hospitals completed the IPOS. The reliability of Czech IPOS was tested with Cronbach alpha (for internal consistency), the intraclass correlation coefficient for total IPOS score and weighted Kappa (for test-retest reliability of individual items). Factor analysis was used for elucidating the construct (Exploratory Factor Analysis). Convergent validity was tested with correlation analysis (Spearman correlation) in a part of the sample, who completed also the Edmonton Symptom Assessment System (ESAS) and the Palliative Performance Scale (PPS).
Results: The sample consisted of 140 patients (mean age 72; 90 women; 81 % oncological disease). The Cronbach alpha was 0.789; intraclass correlation was 0.88. The correlations of IPOS with ESAS was R= 0.4 and PPS R= -0.2. Exploratory factor analysis revealed a 2-factor solution on our data. The first factor covers emotional and information needs and the second factor covers physical symptoms.
Conclusion: Czech IPOS has very good reliability regarding both internal consistency and test-retest reliability. Together with an item analysis results, we can conclude that the Czech adaptation of the tool was successful. The convergent validity needs to be assessed on the larger sample and the proposed 2-factor internal structure of the questionnaire has to be confirmed by using CFA.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.