2019
DOI: 10.1016/j.rasd.2019.02.005
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translation and cultural adaptation of parent-report developmental assessments: Improving rigor in methodology

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
4
1

Citation Types

0
17
0
1

Year Published

2020
2020
2023
2023

Publication Types

Select...
6

Relationship

1
5

Authors

Journals

citations
Cited by 27 publications
(18 citation statements)
references
References 42 publications
0
17
0
1
Order By: Relevance
“…This potential mismatch raises questions about whether measures are biased against certain cultural groups, and in turn, whether group differences (e.g., based on race, ethnicity, or culture) reflect true differences or measurement error. Most autism assessment measures have been developed and validated with relatively nondiverse samples and generally have not followed best practices for linguistic or cross-cultural validation, 49 and are likely less valid when used cross-culturally. 47 The concept of cultural validation is exemplified by Magaña and Smith.…”
Section: Cultural Perspectives On Autism In Adulthoodmentioning
confidence: 99%
See 4 more Smart Citations
“…This potential mismatch raises questions about whether measures are biased against certain cultural groups, and in turn, whether group differences (e.g., based on race, ethnicity, or culture) reflect true differences or measurement error. Most autism assessment measures have been developed and validated with relatively nondiverse samples and generally have not followed best practices for linguistic or cross-cultural validation, 49 and are likely less valid when used cross-culturally. 47 The concept of cultural validation is exemplified by Magaña and Smith.…”
Section: Cultural Perspectives On Autism In Adulthoodmentioning
confidence: 99%
“…29 Select measures that were developed and normed with culturally diverse populations or that have undergone comprehensive cross-cultural adaptation and validation. 49 When translating and adapting measures, use multiple native translators, check the translation quality, and ensure that linguistic and cultural equivalence is achieved. 49 This includes ensuring semantic equivalence (i.e., similar meaning within words and sentence structures), prioritizing meaning over literal translations of idioms or colloquialisms, and ensuring that concepts being measured and corresponding items are present in that culture.…”
Section: Measurementmentioning
confidence: 99%
See 3 more Smart Citations