2013
DOI: 10.1590/s2176-94512013000500017
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translation and cross-cultural adaptation of an instrument designed for the assessment of quality of life in orthognatic patients

Abstract: How to cite this article: Araújo AM, Miguel JAM, Gava ECB, Oliveira BH. Translation and cross-cultural adaptation of an instrument designed for the assessment of quality of life in orthognatic patients. Dental Press J Orthod. 2013 Sept-Oct;18(5):99-106.Submitted: August 22, 2011 -Revised and accepted: January 09, 2012 » The authors report no commercial, proprietary or financial interest in the products or companies described in this article. Introduction:The Orthognathic Quality of Life Questionnaire (OQLQ) w… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
2

Citation Types

0
21
0
5

Year Published

2014
2014
2023
2023

Publication Types

Select...
8

Relationship

1
7

Authors

Journals

citations
Cited by 21 publications
(26 citation statements)
references
References 17 publications
0
21
0
5
Order By: Relevance
“…Only one study has carried out longitudinal follow-up and more work is needed to understand the longer-term QoL outcomes for patients (Motegi et al 2003). More recently, the OQLQ has been validated in other languages, such as Brazilian (de Araújo et al 2013) and studies are becoming more widely reported from around the world, with interest being shown in the influences of ethnicity and culture, such as data gathered in Iran (Eslamipour et al 2017). The relationships and influences between QoL and psychological well-being (depression and anxiety) have also been the focus of some studies (Brunault et al 2016).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Only one study has carried out longitudinal follow-up and more work is needed to understand the longer-term QoL outcomes for patients (Motegi et al 2003). More recently, the OQLQ has been validated in other languages, such as Brazilian (de Araújo et al 2013) and studies are becoming more widely reported from around the world, with interest being shown in the influences of ethnicity and culture, such as data gathered in Iran (Eslamipour et al 2017). The relationships and influences between QoL and psychological well-being (depression and anxiety) have also been the focus of some studies (Brunault et al 2016).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…A lower score suggests improvements in quality of life, whereas a higher score suggests that the quality of life has become worse. The OQLQ has already been translated into Brazilian Portuguese 25 , 26 with its psychometric properties being kept. Thus, the B-OQLQ is an instrument that must be used when assessing Brazilian orthodontic-surgical patients.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Es frecuente encontrar diferentes versiones de un cuestionario traducido que el autor o autores originales no reconocen porque no se les contacta para pedir su consentimiento para la traducción y uso del cuestionario, por lo cual el presente estudio partió de la autorización de la Doctora Cunningham. Adicionalmente al adaptar los instrumentos se busca permitir la internacionalización de los datos, debido a que se pueden hacer comparaciones interculturales ya que la medición en diferentes sociedades lo permite, es así como la traducción y adaptación se convierte en un paso fundamental como el proceso original del desarrollo del instrumento (23) .…”
Section: Discussionunclassified
“…Al comparar la versión original del cuestionario de calidad de vida ortognático, con la versión consolidada de las traducciones inversas, el grupo de traducción pudo verificar que eran similares, por lo cual fue aplicado en la prueba piloto de pacientes. La realización de la prueba piloto fue realizada con individuos heterogéneos que representan la población que requiere este tipo de cirugías, vale la pena aclarar que es población joven (edad mínima de 17 años y un máximo de 33 años) como la reportada por la autora de la escala de mayores de 16 años o en la adaptación a portugués brasilero en que el promedio de edad de los pacientes fue de 25 años (23) .…”
Section: Discussionunclassified
See 1 more Smart Citation