2021
DOI: 10.1080/14781700.2021.1899983
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translation and affect. Essays on sticky affects and translational affective labour

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
6
0

Year Published

2023
2023
2024
2024

Publication Types

Select...
4

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(9 citation statements)
references
References 10 publications
0
6
0
Order By: Relevance
“…This expanded attention to affect parallels to some extent Koskinen's (2020, 49) application of Martin and White's (2005) appraisal theory in the analysis of affect in linguistic translation, which also builds on Halliday's systemic functional linguistics approach at the interpersonal and textual levels. Koskinen (2020) acknowledges the embodied nature of translatorial decisions and its semiotic impact at the verbal level (for example in terms of interpreters' codification of neutrality or trustworthiness). She further recognizes that "[b]oth space and place, and our affective relations to them, are entangled with time and keep on evolving" (2020,119).…”
Section: Modalities Affordances Affect and The Bodymentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…This expanded attention to affect parallels to some extent Koskinen's (2020, 49) application of Martin and White's (2005) appraisal theory in the analysis of affect in linguistic translation, which also builds on Halliday's systemic functional linguistics approach at the interpersonal and textual levels. Koskinen (2020) acknowledges the embodied nature of translatorial decisions and its semiotic impact at the verbal level (for example in terms of interpreters' codification of neutrality or trustworthiness). She further recognizes that "[b]oth space and place, and our affective relations to them, are entangled with time and keep on evolving" (2020,119).…”
Section: Modalities Affordances Affect and The Bodymentioning
confidence: 99%
“…Through listening to acousmatic sound, we seek to isolate this 'low level' perception as distinct from learned associations with 'high-level' valence. Lebrecht et al's (2012) work focussed on the affective valence of visual stimuli, while Koskinen (2020) applied this construct to examine its role in the translation of linguistic texts. In this paper we are less concerned with affective valence and more interested in examining the experiential, multimodal and corporeal extension of affective perception in the act of listening as a means of foregrounding the experiential nature of an aesthetic text in the translation process.…”
Section: Acousmatic Listening and Dépaysementmentioning
confidence: 99%
“…According to Cvetkovich (2007), 'affect' is an umbrella term which also includes words such as 'feeling' and 'emotion. ' Following Koskinen (2020), I prefer to use the term 'affect, ' which I have also employed in past publications, as it is more specific than the more general term 'emotion, ' which has also been conceived in various studies as separate from the term 'affect' (Cvetkovich 2007). According to these studies, while emotions are understood "as personal experiences and states, like anger, disgust, fear, happiness and sadness, " affects are "the forces that precede, produce, and inform such experiences" (Shaviro 2016).…”
Section: Affect Performativity and Translationmentioning
confidence: 99%
“…My analysis of affect starts from Ahmed's ( 2004) assumption because Ahmed's thought was also inspirational for some Italian queer feminist collectives, as outlined above. Given that my area of research is queer feminist activist translation, which can be considered part of politicised and sociological approaches to translation, I follow in the footsteps of Kaisa Koskinen's work, which belongs to the field of sociological studies of translation (Koskinen 2012(Koskinen , 2020. Alongside Koskinen's study (2020), I will mention some other sociological, politicised and feminist studies of translation here that have applied the notion of affect to translation, acknowledging the fact that these studies are still scarce in comparison to the majority of research on affect which has been carried out within cognitive studies and where the most frequently used term is 'emotion' rather than 'affect' (see, for example, Hubscher-Davidson 2017 and Rojo 2017).…”
Section: Affect Performativity and Translationmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation